Hacer de chivo los tamales
/ah-SEHR deh CHEE-voh lohs tah-MAH-lehs/
🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

文字通りには、「タマーレスをヤギ肉で作る」という意味です。

実際には、不貞を働く、または恋愛関係で浮気をするという意味です。
この慣用句のキーワード:
📝 使用例
Me enteré de que mi novio me estaba haciendo de chivo los tamales con mi mejor amiga.
C1親友と彼氏が浮気していることを知ってしまった。
Ten cuidado con él, tiene fama de hacerle de chivo los tamales a todas sus novias.
C1彼には気をつけて。彼は付き合った彼女全員に浮気してきたという評判があるよ。
📜 由来の話
この色彩豊かなイディオムは、メキシコのキッチンから直接来ています。タマーレスは愛されている伝統的な料理で、通常は豚肉か鶏肉で作られます。ヤギ肉(chivo)ははるかに強い、野性味のある風味があり、しばしばより安価で質の低い代替品と見なされていました。この表現は、高価な豚肉だと主張しながら、こっそり安価なヤギ肉を使う不誠実な料理人を想像させます。客は騙され、裏切られます。この安価な代替品で騙されるという感覚は、パートナーの不倫を発見したときの感覚と完全に一致します。
⭐ 使い方のヒント
恋愛関係の裏切りに特化
このイディオムは、ほぼ例外なく恋愛関係での浮気について話すために使われます。一般的な嘘ではなく、不貞行為を説明するための非常に具体的で鮮やかな言い方です。
メキシコで現地人のように話す
他のラテンアメリカ諸国でも理解されるかもしれませんが、この表現はメキシコ特有のものです。これを使うことで、メキシコの文化やスラングへの深い精通を示すことができます。
❌ よくある間違い
一般的な欺瞞には使わない
間違い: “友人が年齢について嘘をつくなど、あらゆる種類の嘘に対してこのフレーズを使うこと。”
正しい表現: このフレーズは恋愛関係の不貞行為のために予約してください。一般的な嘘や欺瞞については、「engañar」(欺く)や「mentir」(嘘をつく)のような、より直接的な動詞を使う方が良いでしょう。
📚 関連する文法
この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🌎 どこで使われるか
Mexico
非常に一般的で、すぐに理解されます。メキシコの口語表現の典型です。
Central America
メキシコとの文化的な重複があるため、一部の国では理解されますが、それほど一般的に使われていないかもしれません。
Spain
ほとんど知られていません。スペイン人は説明なしではこのイディオムを理解できないでしょう。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Hacer de chivo los tamales
1問中1問目
もし誰かが「Su esposo le hace de chivo los tamales」と言ったら、それはどういう意味ですか?
🏷️ タグ
よくある質問
このイディオムは性別に関係なく使えますか?
はい、もちろんです。性別に関係なく使われます。「él le hace de chivo los tamales a ella」(彼が彼女に浮気している)とも、「ella le hace de chivo los tamales a él」(彼女が彼に浮気している)とも言えます。
