Inklingo

No hay dos sin tres

/noh AI doss seen TRESS/

文字通りの訳:2がなければ3はない
本当の意味:何かが2回起こったら、3回目も起こる可能性が非常に高いということです。特に不運な出来事は3回起こりがちだ、と言うための表現です。
日本語での同義表現:
悪いことは重なるものだ三度目の正直(悪い意味で)泣き面に蜂
レベル:B1文体:Informal使用頻度:★★★★★

🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

💭 文字通り
「no hay dos sin tres」というフレーズを文字通り描写したもので、数字の2が3がいないために悲しんでいる漫画。

文字通りには、「2がなければ3はない」という意味です。

比喩的
3つの不運な出来事を経験している人。物事は3回起こるという意味を示している。

特に悪い出来事は3回起こりがちだ、という意味です。

📝 使用例

Primero se rompió el coche y luego perdí la cartera... ya sabes, no hay dos sin tres.

B1

まず車が故障して、次に財布をなくした…ほら、悪いことは重なるって言うだろ。

El equipo ha ganado los dos últimos partidos. ¡Vamos, que no hay dos sin tres!

B2

チームは前の2試合に勝った。さあ、3度目の正直だ!

📜 由来の話

これはスペイン語圏だけでなく、多くの文化に見られる非常に古いことわざです。その起源は迷信と、パターンを見つけることを好む人間の脳に結びついています。数字の3は、多くの伝統(例:三位一体、おとぎ話の3つの願い)において、何世紀にもわたって特別な、ほとんど神秘的な意味合いを持ってきました。この言い回しは、出来事がランダムではなく、3番目の出来事でシーケンスが完了するという民衆の信念を捉えています。

⭐ 使い方のヒント

主に悪い知らせに使う

連続で3勝するなど良いことに使うこともできますが、悪いことが2つ起こったときにため息交じりに使われることが圧倒的に多いです。これは、3つ目の災難が近づいているという諦めや悲観的な期待を表現する方法です。

状況を説明する言葉であり、命令ではない

このフレーズは、すでに展開している状況についてコメントするために使われます。誰かに3回何かをするように言うために使うものではありません。出来事の流れに対する受動的な観察です。

❌ よくある間違い

物理法則ではない

間違い:3番目の出来事が今や保証されていると信じてしまうこと。

正しい表現: これは迷信であり、ルールではありません。英語話者が「knock on wood(木を叩く)」と言うように、自分の感情や文化的な信念を表現するために使います。科学的にどうであるかではなく、物事がどう『感じられるか』についての表現です。

🌎 どこで使われるか

🇪🇸

Spain

非常に一般的で、誰もが理解しています。日常会話の核となる部分です。

🌎

Latin America

すべてのスペイン語圏の国で非常に一般的で、誰もが理解しています。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: No hay dos sin tres

1問中1問目

友人が飛行機に乗り遅れ、さらに航空会社に荷物を紛失されました。彼は何と言うでしょうか?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

よくある質問

良いことに対しても「No hay dos sin tres」を使えますか?

はい、使えますが、一般的ではありません。例えば、お気に入りのチームが2回勝った場合、3試合目を前にして「3勝目を挙げよう!」という意味で使うかもしれません。この文脈では、むしろ希望を込めた掛け声になります。

「No hay tres sin cuatro」という表現はありますか?

いいえ、このことわざは3で止まります。特に3つの出来事のパターンについて言及しています。「no hay tres sin cuatro」(3がなければ4はない)と言うと、ネイティブスピーカーには奇妙で不自然に聞こえます。