"Más sabe el diablo por viejo que por diablo."
/mahs SAH-beh el DYAH-bloh por VYAY-hoh keh por DYAH-bloh/
悪魔であるからではなく、年老いているからこそ、悪魔はより多くを知っている。
💡 名言を理解する
"Más sabe el diablo por viejo que por diablo."
🎨 視覚的表現

このことわざは、知恵が長い人生で集められた経験の産物であることを強調しており、古代の木に似ています。
🔑 キーワード
📖 コンテキスト
スペインの口承伝統に由来する伝統的なことわざ(refrán)です。正確な起源は不明ですが、何世紀にもわたってスペイン語の一部であり続けています。
📝 使用例
Hazle caso a tu abuela, que más sabe el diablo por viejo que por diablo.
B2おばあちゃんの言うことを聞きなさい。悪魔であるからではなく、年老いているからこそ、悪魔はより多くを知っているのだから。
No seré el más listo, pero a mi edad ya he visto de todo. Como dicen, más sabe el diablo por viejo...
B2私は一番頭が良いわけではないかもしれないが、この年齢で全てを見てきた。言うように、悪魔は悪魔であるからではなく、年老いているからこそ多くを知っているのだから…
✍️ 著者について
📜 歴史的背景
これはスペインの口承伝統に深く根ざした伝統的なことわざ(refrán)です。正確な起源は不明ですが、経験が知識の主要な形態であった社会において、年長者の知恵に対する文化的な敬意が根付いていたことを反映しています。
🌍 文化的意義
これはスペイン語で最も一般的なことわざの一つであり、すべての階級や地域で使われます。生来の才能や理論的な知識よりも経験に置かれる文化的な価値を凝縮しています。年長者の助言に耳を傾ける価値があることを穏やかに示唆するためによく使われます。
📚 文学的分析
このことわざは「el diablo」(悪魔)という人物を宗教的な意味合いで使うのではなく、賢さや狡猾さの象徴として用いています。「más por... que por...」という構造は、スペイン語における記憶に残るリズムを生み出す古典的な比較形式です。ひねりは、悪魔の最大の資産は超自然的な狡猾さではなく、すべての人間に共通するもの、すなわち「年齢」であるという点です。
⭐ 使い方のヒント
助言を与える、または受ける時
年長者の助言や経験の価値を強調したいときにこのことわざを使います。「彼らは経験豊富だから、何を言っているか分かっている」と敬意をもって伝える方法です。
謙遜のニュアンスを込めて
年長者自身が、単に長く生きてきたという事実から自分の知恵が来ていることを示唆し、自己卑下的なユーモアを交えて使うことができます。
🔗 関連名言
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
2問中1問目
「Más sabe el diablo por viejo que por diablo」ということわざの主なメッセージは何ですか?
🏷️ カテゴリー
テーマ:
よくある質問
このことわざを年配者に言うのは失礼にあたりますか?
全く失礼ではありません。実際には、彼らの経験に対する尊敬と賞賛を込めて言われることがほとんどです。年配者自身が、誇りやユーモアを込めて自分自身について言うことさえあります。
これをフォーマルな場で使えますか?
口語的なことわざですが、非常に広く知られているため、スピーチやプレゼンテーションなどで親しみやすく素朴な方法で主張を伝えるために準公式な文脈で使うことができます。非常に厳格な学術的または法的な文章では場違いかもしれません。


