abro
“abro” betekent “Ik open” in het Spaans (tegenwoordige tijd, gewoonlijke handeling).
Ik open, Ik ben aan het openen
Ook: Ik ontgrendel
📝 In Actie
Abro la ventana porque hace calor.
A1Ik open het raam omdat het warm is.
Siempre abro el correo electrónico primero.
A2Ik open altijd eerst de e-mail.
Cuando abro la caja, veo que está vacía.
A2Wanneer ik de doos open, zie ik dat deze leeg is.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: abro
Vraag 1 van 2
Welke van deze handelingen wordt NIET correct beschreven door 'Abro'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *aperīre*, wat 'ontdekken' of 'openen' betekent. Het wordt al sinds de vroege dagen in het Spaans gebruikt en is qua vorm en betekenis zeer consistent gebleven.
Eerste vermelding: Early Romance Languages (pre-10th century)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'abro' regelmatig of onregelmatig?
'Abro' (de 'ik open'-vorm) is volkomen regelmatig in de tegenwoordige tijd. Dit betekent dat het het standaardpatroon volgt voor werkwoorden die eindigen op -IR, waardoor het gemakkelijk te leren is!
Hoe verschilt 'abro' van 'estoy abriendo'?
'Abro' betekent 'ik open' (een algemene gewoonte of een plotselinge actie). 'Estoy abriendo' betekent 'ik ben aan het openen' (de actie vindt nu, op dit precieze moment, plaats). Beide zijn correct, maar ze beschrijven net iets andere tijdlijnen.