bromeas
“bromeas” betekent “jij maakt een grap” in het Spaans (Tegenwoordige tijd, informeel 'tú').
jij maakt een grap, je maakt een grapje
Ook: je plaagt
📝 In Actie
¿Me bromeas? ¡No puedo creer que ganaste la lotería!
A2Je maakt een grapje! Ik kan niet geloven dat je de loterij hebt gewonnen!
Siempre bromeas sobre mi pelo, pero sé que lo dices con cariño.
B1Je maakt altijd grapjes over mijn haar, maar ik weet dat je het liefkozend zegt.
Si bromeas tanto, nadie te tomará en serio.
B1Als je zoveel grappen maakt, zal niemand je serieus nemen.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "bromeas" in het Spaans:
je plaagt→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: bromeas
Vraag 1 van 1
Als je vriend je een wild verhaal vertelt en je wilt vragen: 'Meen je dat?', welke zin zou je dan gebruiken?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
De wortel is het Spaanse zelfstandig naamwoord 'broma', wat oorspronkelijk verwees naar een soort houtworm of boorinsect. Na verloop van tijd ontwikkelde het de figuurlijke betekenis van 'plagend geluid' of 'streek', wat uiteindelijk leidde tot de creatie van het werkwoord 'bromear' (grappen maken).
Eerste vermelding: 17th century (for the modern meaning)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe zeg ik 'Ik maak een grap'?
Je zou de 'yo'-vorm van het werkwoord gebruiken, wat 'bromeo' is. Bijvoorbeeld, 'Estoy bromeando' (Ik maak nu een grap) of 'Yo bromeo mucho' (Ik maak veel grappen).
Wanneer moet ik 'bromear' gebruiken versus 'chistear'?
'Bromear' is veel gebruikelijker en algemener; het betekent rondhangen, plagen of grappen maken. 'Chistear' betekent specifiek een mop vertellen (een kort, grappig verhaal). Je zult 'bromear' veel vaker gebruiken in het dagelijkse gesprek.