cabrón
“cabrón” betekent “klootzak” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
klootzak
Ook: bastard, stoere kerel
📝 In Actie
Ese cabrón me robó la idea.
B2Die klootzak stal mijn idee.
No seas cabrón y devuélveme el dinero.
C1Doe niet zo stom en geef me het geld terug.
¡Qué cabrón eres!
B1Jij bent zo'n klootzak!
zwaar
Ook: vet/expert
📝 In Actie
El examen de física estuvo muy cabrón.
C1Het natuurkunde-examen was echt zwaar.
Ese guitarrista es muy cabrón.
C2Die gitarist is een totale veteraan.
La situación en la frontera está cabrona.
C1De situatie aan de grens is erg moeilijk.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "cabrón" in het Spaans:
stoere kerel→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: cabrón
Vraag 1 van 3
Als een vriend in Mexico zegt 'Eres un cabrón' nadat je een perfecte gitaarsolo hebt gespeeld, wat bedoelen ze waarschijnlijk?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van 'cabra' (geit). Historisch verwees het naar een mannelijke geit. Later werd het een belediging voor een man wiens vrouw ontrouw was (eenською), wat impliceerde dat hij als een geit was die anderen in zijn kudde toelaat. Na verloop van tijd evolueerde het tot een algemene term voor een gemene persoon of, op sommige plaatsen, een bekwame persoon.
Eerste vermelding: 13th century (as 'male goat')
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'cabrón' een scheldwoord?
Ja. Hoewel de intensiteit per land verschilt, wordt het over het algemeen als vulgair beschouwd en met voorzichtigheid gebruikt. Het is vergelijkbaar met Nederlandse scheldwoorden zoals 'klootzak'.
Kan ik 'cabrona' voor een vrouw gebruiken?
Ja, maar het heeft vaak meer negatieve lading, meestal bedoeld als een vrouw die gemeen, bazig of moeilijk is, hoewel het in sommige kringen ook begint te worden gebruikt als een term voor een 'sterke/stoere vrouw'. Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands 'teef' kunt gebruiken, wat meestal negatief is, maar soms ook met een zekere bewondering voor kracht.
Betekent het nog steeds 'mannelijke geit'?
Technisch gezien ja, maar bijna niemand gebruikt het zo in het moderne gesprek. Als je het over het dier wilt hebben, zeggen mensen meestal 'macho cabrío'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'bok' versus 'geit'.

