Inklingo

café

koffie?Het drankje
Ook:koffieboon?The plant or seed

ka-FEH

/kaˈfe/
neutralPuerto RicoArgentina
Een dampende kop donkere koffie in een witte keramische mok, waarbij de nadruk ligt op het warme drankje.

Als zelfstandig naamwoord wordt café meestal gebruikt om 'koffie' te betekenen, het drankje.

café(Zelfstandig naamwoord)

mA1

koffie

?

Het drankje

Ook:

koffieboon

?

The plant or seed

📝 In Actie

Quiero un café con leche, por favor.

A1

Ik wil graag een koffie met melk, alstublieft.

Tomamos un café después de la cena.

A1

We nemen een koffie na het eten.

Colombia exporta un café excelente.

B1

Colombia exporteert uitstekende koffie (bonen).

Woordverbindingen

Veelvoorkomende Collocaties

  • café con lechekoffie met melk
  • café solozwarte koffie / espresso
  • café cortadoespresso met een scheutje melk
  • grano de cafékoffieboon

Idiomen & Uitdrukkingen

  • café para todosIets dat op iedereen op dezelfde manier wordt toegepast, vaak oneerlijk of zonder rekening te houden met individuele behoeften.

💡 Grammaticapunten

Een koffie versus koffie in het algemeen

Gebruik 'un café' als je één kopje bestelt, net als 'een koffie'. Gebruik 'el café' als je het over koffie als algemene substantie hebt, zoals 'El café de Costa Rica es famoso' (De Costa Ricaanse koffie is beroemd). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een koffie' versus 'koffie' in het algemeen.

⭐ Gebruikstips

Hoe te bestellen

Bij het bestellen kun je simpelweg 'Un café, por favor' zeggen. De ober zal waarschijnlijk vragen hoe je het wilt ('¿solo?', '¿con leche?'). Het is een geweldige manier om te oefenen!

De gezellige, felgekleurde buitenkant van een klein Europees aandoend koffiehuis met grote ramen.

Café verwijst ook naar het koffiehuis of de gelegenheid waar je het drankje koopt.

café(Zelfstandig naamwoord)

mA1

café

?

De plek

,

koffiehuis

?

De plek

📝 In Actie

Nos vemos en el café de la esquina a las cinco.

A1

We zien elkaar om vijf uur in het café op de hoek.

Me gusta trabajar en un café porque hay buen ambiente.

A2

Ik werk graag in een koffiehuis omdat er een goede sfeer is.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • cafetería (cafetaria, koffiehuis)
  • bar (bar, café)

Veelvoorkomende Collocaties

  • ir a un cafénaar een café gaan
  • quedar en un caféafspreken in een café

⭐ Gebruikstips

Café versus Cafetería

Vaak betekenen ze hetzelfde. In Spanje kan een 'café' iets traditioneler of formeler aanvoelen, terwijl een 'cafetería' een algemenere, informele plek is die ook snacks en lichte maaltijden serveert. Dit lijkt op het verschil tussen een 'café' en een 'koffiebar' in het Nederlands.

Een eenvoudige tekening van een effen bruine leren schoen, puur gericht op de kleur.

Als bijvoeglijk naamwoord betekent café 'bruin' of 'koffiekleurig', vooral gebruikelijk voor het beschrijven van ogen, haar of kleding.

café(Bijvoeglijk naamwoord)

mA2

bruin

?

De kleur

,

koffiekleurig

?

De kleur

📝 In Actie

Tiene los ojos de color café.

A2

Hij/Zij heeft bruine ogen.

Me compré unos zapatos café para combinar con mi chaqueta.

B1

Ik kocht wat bruine schoenen die bij mijn jas passen.

Las paredes café hacen que la habitación se vea más pequeña.

B1

De bruine muren doen de kamer kleiner lijken.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • marrón (bruin)
  • pardo (bruinachtig, grijsbruin)

Veelvoorkomende Collocaties

  • color cafébruin gekleurd
  • ojos cafébruine ogen

💡 Grammaticapunten

Een kleur die niet verandert

Wanneer een zelfstandig naamwoord (zoals 'café') als kleur wordt gebruikt, verandert het meestal niet. Je zegt 'zapatos café' (niet cafés) en 'paredes café' (niet cafés). Dit is een handige afkorting voor kleuren zoals 'naranja' (oranje) en 'rosa' (roze) ook!

❌ Veelgemaakte Fouten

Meervoud maken

Fout:Me gustan tus chaquetas cafés.

Correctie: Me gustan tus chaquetas café. Omdat 'café' van een zelfstandig naamwoord komt, behandelen we het als een onveranderlijke kleuromschrijving, net als 'koffiekleurige jassen'.

⭐ Gebruikstips

'Café' versus 'Marrón'

Beide betekenen 'bruin', maar 'marrón' is gebruikelijker in Spanje, terwijl 'café' heel gebruikelijk is in Latijns-Amerika voor het beschrijven van de kleur van dingen zoals ogen, haar en kleding. Denk aan het Nederlandse 'koffiebruin'.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: café

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'café' om een kleur te beschrijven?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Woordfamilie

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen het gebruik van 'café' en 'marrón' voor de kleur bruin?

Beide betekenen 'bruin', en je kunt ze vaak door elkaar gebruiken. 'Café' is echter veel gebruikelijker in Latijns-Amerika, terwijl 'marrón' gebruikelijker is in Spanje. Bovendien beschrijft 'café' vaak een specifieke, rijke tint bruin, net als koffie!

Waarom is het accent op 'café' belangrijk?

Het accent op de 'é' is super belangrijk! Het vertelt je dat je de laatste lettergreep moet benadrukken: ca-FEH. Zonder het accent zou het woord 'cafe' zijn, benadrukt op de eerste lettergreep (CA-feh), wat geen woord is in het Spaans. Dat kleine streepje verandert de hele klank!