camilla
ka-MEE-yah
/kaˈmiʝa/
📝 In Actie
Los enfermeros subieron al herido a la camilla.
A2De verpleegkundigen legden de gewonde op de brancard.
Por favor, túmbate en la camilla para el examen médico.
A2Ga alstublieft op de onderzoekstafel liggen voor de medische controle.
La masajista preparó la camilla con toallas limpias.
B1De masseur/masseuse bereidde de tafel voor met schone handdoeken.
💡 Grammaticapunten
Geslachtsaanwijzing
Dit woord is vrouwelijk omdat het eindigt op '-a.' Je gebruikt er 'la' of 'una' mee: 'la camilla.'
Verkleinwoordwortels
De uitgang '-illa' betekent meestal dat iets klein is. Dit woord komt van 'cama' (bed), dus het betekent letterlijk 'klein bed.'
❌ Veelgemaakte Fouten
Brancard versus Bed
Fout: “Het gebruik van 'cama' voor een medische brancard.”
Correctie: Gebruik 'camilla' als je verwijst naar de draagbare of smalle tafels die in klinieken of bij noodgevallen worden gebruikt. In het Nederlands gebruiken we vaak 'brancard' of 'draagberrie'.
⭐ Gebruikstips
De 'Mesa Camilla' Traditie
In Spanje hoor je misschien over een 'mesa camilla.' Dit is niet voor medisch gebruik! Het is een gezellige huishoudtafel met een lang kleed en een kleine verwarming eronder om je benen warm te houden in de winter.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: camilla
Vraag 1 van 2
Als je in een spa bent voor een massage, waar lig je dan op?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Is 'camilla' hetzelfde als 'gurney'?
Ja, in een ziekenhuiscontext is 'camilla' het standaardwoord voor een brancard of elk draagbaar bed dat wordt gebruikt om patiënten te verplaatsen.
Betekent 'camilla' altijd iets medisch?
Meestal wel, maar niet altijd. Het wordt ook gebruikt voor massagetafels en in de culturele term 'mesa camilla' voor een verwarmde woonkamertafel.