Inklingo

haciéndolo

ah-SYEHN-doh-loha.ˈθjen.do.lo

haciéndolo betekent het doen in het Spaans (een actie uitvoeren).

het doen, het maken

Ook: het uitvoeren
SamentrekkingA2irregular er
Een klein stripfiguur dat actief een blauwe ster op een doek schildert met een rode kwast, duidelijk bezig met een actie.
infinitivehacer
gerundhaciendo
past Participlehecho

📝 In Actie

Llevo horas con este informe, pero ya estoy terminando. ¡Estoy haciéndolo!

A2

Ik werk al uren aan dit rapport, maar ik ben nu klaar. Ik ben het aan het doen!

Si tienes un sueño, empieza haciéndolo poco a poco.

B1

Als je een droom hebt, begin er dan stap voor stap mee bezig te zijn.

Ella canta mientras está cocinando; siempre disfruta haciéndolo.

B1

Ze zingt terwijl ze kookt; ze vindt het altijd leuk om het te doen.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • ejecutándolo (het uitvoeren ervan)
  • realizándolo (het verwezenlijken ervan)

Veelvoorkomende Collocaties

  • seguir haciéndoloermee doorgaan
  • estar haciéndolohet op dit moment aan het doen zijn

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "haciéndolo" in het Spaans:

het doenhet uitvoeren

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: haciéndolo

Vraag 1 van 1

Welke zin gebruikt 'haciéndolo' correct?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
🎵 Rijmwoorden
viéndoloponiéndolo
📚 Etymologie

Gevormd door het gerundium van het Oud-Spaanse werkwoord *facer* (van Latijn *facere*, wat 'doen' of 'maken' betekent) te combineren met het lijdend voornaamwoord *lo* (van Latijn *illum*, wat 'dat ding' betekent).

Eerste vermelding: The combination of the gerund and enclitic pronouns is attested throughout the development of Romance languages.

Cognaten (Verwante woorden)

Italian: facendoloPortuguese: fazendo-o

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Betekent 'haciéndolo' altijd 'het doen'?

Ja, 'haciéndolo' betekent specifiek 'het doen' of 'het maken'. Het deel 'haciendo' betekent 'doende/makende', en het deel 'lo' verwijst naar het ding dat gedaan of gemaakt wordt.

Waarom is het soms beter om 'Lo estoy haciendo' te zeggen in plaats van 'Estoy haciéndolo'?

Beide zijn correct! 'Lo estoy haciendo' (voornaamwoord vóór het hulpwerkwoord) is vaak iets gebruikelijker in het dagelijkse gesproken Spaans, maar 'Estoy haciéndolo' (voornaamwoord vast aan het gerundium) is grammaticaal perfect en wordt vaak gebruikt, vooral wanneer het gerundium zonder 'estar' wordt gebruikt.