haré
“haré” betekent “ik zal doen” in het Spaans (algemene acties).
ik zal doen, ik zal maken
Ook: ik doe, ik maak
📝 In Actie
Mañana haré la tarea.
A2Morgen maak ik het huiswerk.
Te haré un café.
A2Ik zal je een koffie zetten.
Haré todo lo posible para estar allí.
B1Ik zal er alles aan doen om erbij te zijn.
No te preocupes, yo lo haré.
A2Geen zorgen, ik zal het doen.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "haré" in het Spaans:
ik maak→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: haré
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'haré' correct om een belofte te doen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het werkwoord 'hacer'. De Spaanse toekomende tijd is geëvolueerd uit een oudere vorm waarbij het volledige infinitief werkwoord gevolgd werd door de tegenwoordige tijd van 'haber'. Dus, 'hacer he' (ik heb te doen) is uiteindelijk samengesmolten tot 'haré'.
Eerste vermelding: 12th century (in its Old Spanish form)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom is het 'haré' en niet 'haceré'?
Goede vraag! 'Hacer' is een onregelmatig werkwoord in de toekomende tijd. In plaats van simpelweg '-é' aan het einde van 'hacer' toe te voegen, wordt het '-ce-' deel verwijderd en wordt de stam ingekort tot 'har-'. Verschillende andere veelvoorkomende werkwoorden doen dit, zoals 'decir' (diré) en 'poder' (podré).
Kan ik gewoon altijd 'voy a hacer' gebruiken in plaats van 'haré'?
In een informeel gesprek kan dat absoluut! Meestal zullen mensen geen verschil merken. Het gebruik van 'haré' kan soms iets formeler klinken of alsof je een zeer sterke belofte doet, maar 'voy a hacer' is een perfecte en zeer gebruikelijke manier om over de toekomst te praten.