Inklingo

llevarnos

yeh-vahr-nohs/ʎeˈβaɾnos/

llevarnos betekent het goed met elkaar kunnen vinden in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

het goed met elkaar kunnen vinden, onszelf meenemen

Ook: het eens worden
WerkwoordA2pronominal (llevarse) ar
Twee vriendelijke, antropomorfe beren glimlachen hartelijk en geven elkaar een high-five in een zonnige, weelderige groene weide, wat een harmonieuze sociale relatie symboliseert.
infinitivellevar
gerundllevando
past Participlellevado

📝 In Actie

Queremos llevarnos bien con los nuevos vecinos.

A2

We willen het goed kunnen vinden met de nieuwe buren.

Si seguimos discutiendo, no vamos a llevarnos nunca.

B1

Als we blijven ruziën, zullen we het nooit met elkaar kunnen vinden.

Podemos llevarnos la cena a casa en lugar de comer aquí.

A2

We kunnen het avondeten meenemen in plaats van hier op te eten. ('nos' is hier I.O.: voor ons)

Woordverbindingen

Synoniemen

  • entenderse (elkaar begrijpen)
  • congeniar (goed met elkaar kunnen opschieten)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • llevarnos bienhet goed met elkaar kunnen vinden
  • llevarnos malhet slecht met elkaar kunnen vinden

ons meenemen

Ook: ons dragen, ons brengen
WerkwoordA1transitive (llevar) + direct/indirect object pronoun (nos) ar
Een heldere, vriendelijke gele schoolbus rijdt naar voren, gezien vanaf de zijkant, met twee lachende kinderen zichtbaar als passagiers in de ramen.
infinitivellevar
gerundllevando
past Participlellevado

📝 In Actie

Necesitas un mapa para llevarnos al sitio correcto.

A1

Je hebt een kaart nodig om ons naar de juiste plek te brengen.

El tren puede llevarnos hasta la costa en dos horas.

A2

De trein kan ons in twee uur naar de kust brengen.

El conductor olvidó llevarnos las maletas.

B1

De chauffeur is vergeten de koffers naar ons te brengen. ('nos' is indirect object)

Woordverbindingen

Synoniemen

  • transportarnos (ons transporteren)
  • conducirnos (ons rijden)

Veelvoorkomende Collocaties

  • llevar al hospitalons naar het ziekenhuis brengen
  • llevar de viajeons op reis meenemen

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedlleva
yollevo
llevas
ellos/ellas/ustedesllevan
nosotrosllevamos
vosotroslleváis

imperfect

él/ella/ustedllevaba
yollevaba
llevabas
ellos/ellas/ustedesllevaban
nosotrosllevábamos
vosotrosllevabais

preterite

él/ella/ustedllevó
yollevé
llevaste
ellos/ellas/ustedesllevaron
nosotrosllevamos
vosotrosllevasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedlleve
yolleve
lleves
ellos/ellas/ustedeslleven
nosotrosllevemos
vosotrosllevéis

imperfect

él/ella/ustedllevara/llevase
yollevara/llevase
llevaras/llevases
ellos/ellas/ustedesllevaran/llevasen
nosotroslleváramos/llevásemos
vosotrosllevarais/llevaseis

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "llevarnos" in het Spaans:

ons brengenons dragenons meenemenonszelf meenemen

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: llevarnos

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'llevarnos' in de betekenis van 'het goed met elkaar kunnen vinden'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
llevar(dragen, aanhebben, meenemen)Werkwoord
la llevada(het transport, het dragen)Zelfstandig naamwoord
llevadero(draaglijk, verdraaglijk)Bijvoeglijk naamwoord
🎵 Rijmwoorden
amarnosdarnos
📚 Etymologie

Het werkwoord 'llevar' komt van het Latijnse werkwoord *levāre*, wat oorspronkelijk 'optillen' of 'opheffen' betekende. Deze wortel verklaart de moderne Spaanse betekenis van 'dragen' of 'iets van de ene plaats naar de andere brengen'.

Eerste vermelding: Around the 10th century (Old Spanish)

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: levarItalian: levare

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is 'llevarnos' één woord of twee?

'Llevarnos' wordt altijd als één woord geschreven. Dit gebeurt wanneer de voornaamwoorden ('me,' 'te,' 'nos,' 'lo,' 'la,' etc.) aan het einde van een infinitief werkwoord ('llevar') worden vastgeplakt.

Hoe verschilt 'llevarnos' van 'llevar'?

'Llevar' betekent 'meenemen/dragen' (Ik neem de doos mee). 'Llevarnos' betekent 'ons meenemen' (Hij neemt ons mee) of, gebruikelijker, gebruikt het de reflexieve vorm 'llevarse' wat 'onszelf meenemen' of 'het met elkaar kunnen vinden' betekent (We kunnen het goed met elkaar vinden).