matarte
“matarte” betekent “jou doden” in het Spaans (als lijdend voorwerp).
jou doden, jezelf doden
Ook: jezelf uitputten, jezelf opmaken
📝 In Actie
Si trabajas tanto, vas a matarte antes de los 40.
B1Als je zo hard werkt, ga je jezelf uitputten voordat je 40 bent.
No quiero matarte; solo quiero advertirte.
B2Ik wil je niet doden; ik wil je alleen maar waarschuwen.
El esfuerzo que tienes que hacer para matarte a estudiar es enorme.
C1De inspanning die je moet leveren om je kapot te studeren is enorm.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "matarte" in het Spaans:
jezelf doden→jezelf opmaken→jezelf uitputten→jou doden→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: matarte
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'matarte' in een figuurlijke, niet-letterlijke zin?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het basiswerkwoord 'matar' komt van het Latijnse woord *mactare*, wat oorspronkelijk 'eren door middel van een offer' of 'slachten voor een offer' betekende, maar later in het Spaans evolueerde naar simpelweg 'doden'.
Eerste vermelding: Around the 13th century in Spanish texts.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'matarte' een accent als het in de verleden tijd wordt vervoegd, zoals 'mató'?
Het accent op vormen zoals 'mató' (hij/zij doodde) is cruciaal omdat het aangeeft welke lettergreep benadrukt moet worden, waardoor het onderscheiden wordt van andere woorden of tijden. Merk echter op dat de infinitief 'matar' en het samengestelde 'matarte' geen accent nodig hebben omdat de natuurlijke klemtoon op de laatste lettergreep van het basiswerkwoord valt.