puso
“puso” betekent “hij/zij zette” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
hij/zij zette
Ook: u zette, hij/zij plaatste
📝 In Actie
Ella puso las llaves sobre la mesa.
A1Zij legde de sleutels op tafel.
¿Dónde puso usted mi abrigo?
A2Waar heeft u mijn jas neergelegd?
El cartero puso la carta en el buzón.
A2De postbode legde de brief in de brievenbus.
hij/zij/het maakte (iemand voelen)
Ook: u maakte (iemand voelen)
📝 In Actie
La película de terror me puso nervioso.
A2De enge film maakte me nerveus.
Su comentario la puso triste.
B1Zijn opmerking maakte haar verdrietig.
El sol nos puso de buen humor.
B1De zon zette ons in een goed humeur.
hij/zij zette aan
Ook: u zette aan, hij/zij speelde
📝 In Actie
Puso la radio para escuchar las noticias.
B1Hij zette de radio aan om naar het nieuws te luisteren.
Mi mamá puso la calefacción porque hacía frío.
B1Mijn moeder zette de verwarming aan omdat het koud was.
¿Quién puso esta canción tan buena?
B1Wie heeft dit geweldige nummer opgezet?
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "puso" in het Spaans:
u zette→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: puso
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'puso' om te praten over een emotionele verandering?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord 'pōnere', wat 'leggen, plaatsen of zetten' betekende. De verleden tijdsvorm in het Latijn onderging aanzienlijke veranderingen toen het zich ontwikkelde tot het Spaans, wat leidde tot de onregelmatige 'pus-'-stam.
Eerste vermelding: Evolved from Vulgar Latin; present in Old Spanish texts.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom is het 'puso' en niet 'ponió'?
Omdat 'poner' een onregelmatig werkwoord is, een 'regelbreker'! In de preteritum verleden tijd verandert de stam van 'pon-' naar 'pus-'. Dit geldt voor alle personen (yo puse, tú pusiste, él puso, enzovoort). Veel veelvoorkomende werkwoorden in het Spaans hebben zulke onregelmatige verleden tijdsvormen, dus het is goed om deze te onthouden.
Wat is het verschil tussen 'puso' en 'ponía'?
Het zijn beide verleden tijdsvormen van 'poner', maar ze beschrijven het verleden op verschillende manieren. Gebruik 'puso' voor een enkele, voltooide actie (als een momentopname): 'Él puso el libro en la mesa' (Hij legde het boek op tafel - het is klaar). Gebruik 'ponía' voor een voortdurende of herhaalde actie in het verleden (als een filmscène): 'Él ponía los libros en el estante cuando sonó el teléfono' (Hij was de boeken op de plank aan het leggen toen de telefoon ging).


