quise
“quise” betekent “Ik probeerde” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
Ik probeerde
Ook: Ik wilde, Ik weigerde
📝 In Actie
Quise llamarte, pero no tenía batería.
B1Ik probeerde je te bellen, maar ik had geen batterij.
No quise ofenderte con mi comentario.
B1Ik bedoelde niet (ik weigerde) je te beledigen met mijn opmerking.
De repente, quise un helado de chocolate.
A2Plotseling wilde ik een chocolade-ijsje.
Ik hield van
Ook: Ik gaf om
📝 In Actie
Fue mi primer amor y la quise mucho.
A2Zij was mijn eerste liefde en ik hield veel van haar.
Siempre quise a mi abuela.
B1Ik hield altijd van mijn grootmoeder.
Tuvimos ese perro por diez años, y lo quise como a un hijo.
B2We hadden die hond tien jaar lang, en ik hield van hem als een zoon.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: quise
Vraag 1 van 1
Welke zin betekent het beste 'Ik probeerde te helpen, maar ik kon niet'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
'Quise' komt van het basiswerkwoord 'querer', dat teruggaat op het Latijnse woord 'quaerere'. 'Quaerere' betekende 'zoeken, vragen om of streven naar', wat je nog steeds terugziet in de moderne Spaanse betekenissen van iets willen of iets proberen te doen.
Eerste vermelding: 10th century (as 'querer')
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het grootste verschil tussen 'quise' en 'quería'?
Zie het zo: 'Quise' is voor een specifiek moment of een voltooide actie. 'Quise un café' betekent 'Ik wilde een koffie' (en kreeg die waarschijnlijk of besloot er niet voor te gaan). 'Quise llamarte' betekent 'Ik probeerde je te bellen'. 'Quería' daarentegen is voor een aanhoudende toestand in het verleden. 'Quería un café' betekent 'Ik had zin in een koffie' (je stemming beschrijvend). 'Quería ser doctor' betekent 'Ik wilde vroeger dokter worden' (een aanhoudende wens tijdens je jeugd).
Als 'no quise' 'ik weigerde' betekent, hoe zeg ik dan gewoon 'ik wilde niet'?
Voor het algemene gevoel van iets niet willen in het verleden, is 'no quería' meestal de beste keuze. Bijvoorbeeld: 'No quería ir a la fiesta porque estaba cansado' (Ik wilde niet naar het feest gaan omdat ik moe was).

