Inklingo

Hoe zeg je "ik wilde" in het Spaans

Dutch → Spaans

quería

/keh-REE-ah//keˈɾi.a/

VerbA1General
Gebruik 'quería' voor een verlangen of intentie in het verleden die niet per se is uitgevoerd, of voor een algemeen gewenste situatie in het verleden.
Een klein kind met grote, gretige ogen dat voor een kleurrijk, ingepakt cadeau staat en het duidelijk begeert.

Voorbeelden

Yo quería un helado de chocolate, pero no había.

Ik wilde een chocolade-ijsje, maar die was er niet.

Ella siempre quería ser piloto de aviones.

Zij wilde altijd al piloot worden.

Él no quería ir a la fiesta anoche.

Hij wilde gisteravond niet naar het feest gaan.

Functie van de Imperfecto

De imperfecte tijd ('quería') beschrijft vroegere toestanden, voortdurende verlangens of herhaalde handelingen zonder de nadruk te leggen op wanneer de actie begon of eindigde. Het zet de scène neer.

Quería versus Quiso

Gebruik 'quería' (imperfectum) voor algemeen willen of liefhebben. Gebruik 'quiso' (pretérito) als het willen plotseling begon, of als het 'probeerde te' of 'weigerde te' betekent (bijv. 'no quiso' betekent 'weigerde').

Verwarring tussen Verleden Tijden

Fout:Cuando era joven, quise un coche rojo.

Correctie: Toen ik jong was, wilde ik een rode auto. ('Quería' beschrijft de toestand van willen over een periode; 'quise' impliceert een enkel moment van proberen of beslissen.)

deseaba

deh-seh-AH-bah/de.seˈa.βa/

VerbA2General
Gebruik 'deseaba' om een aanhoudend, vaak dieper of meer formeel verlangen in het verleden uit te drukken.
Een gestileerd personage dat verlangend kijkt naar een groot, kleurrijk stuk taart dat ver weg op een voetstuk staat, wat verlangen of willen symboliseert.

Voorbeelden

Yo deseaba verte antes de que te fueras.

Ik wilde je zien voordat je wegging.

Mi abuela siempre deseaba que tuviéramos buena salud.

Mijn grootmoeder wenste altijd dat we een goede gezondheid zouden hebben.

Él deseaba tanto esa bicicleta que no podía dormir.

Hij wilde die fiets zo graag dat hij niet kon slapen.

Rol van de Imperfectum (Imperfecto)

'Deseaba' is de Imperfectum-vorm, die aanhoudende gevoelens of gewoontehandelingen in het verleden beschrijft. Denk eraan als 'was aan het willen' of 'wilde vroeger'.

Gebruik van de 'Yo' of 'Él/Ella/Usted' Vorm

Deze exacte vorm wordt gebruikt voor twee onderwerpen: 'Yo' (ik) en 'Él/Ella/Usted' (hij/zij/u beleefd). De context maakt meestal duidelijk over wie het gaat.

Imperfectum versus Preteritum

Fout:Het gebruik van 'deseó' (Preteritum) voor een lang en voortdurend verlangen.

Correctie: Gebruik 'deseaba' (Imperfectum) voor verlangens die lang aanhielden of achtergrondgevoelens waren. 'Deseó' suggereert een eenmalige, kortstondige wens die afgerond was.

quise

/KEE-seh//ˈkise/

VerbB1General
Gebruik 'quise' om een specifieke, afgeronde poging of intentie in het verleden aan te duiden, ongeacht het succes.
Een klein, vastberaden kind dat zich licht inspant om een grote, gladde grijze rots een zachtgroene heuvel op te duwen, wat het concept 'Ik probeerde' illustreert.

Voorbeelden

Quise llamarte, pero no tenía batería.

Ik probeerde je te bellen, maar ik had geen batterij.

No quise ofenderte con mi comentario.

Ik bedoelde niet (ik weigerde) je te beledigen met mijn opmerking.

De repente, quise un helado de chocolate.

Plotseling wilde ik een chocolade-ijsje.

Een Voltooide Actie versus een Voortdurend Gevoel

'Quise' gaat over een wens of poging die op een specifiek moment plaatsvond en eindigde. Gebruik 'quería' om een gevoel van willen te beschrijven dat in het verleden aanhield, zonder een duidelijk eindpunt.

Gebruik van 'Quise' voor Algemene Wensen in het Verleden

Fout:Cuando era niño, quise ser astronauta.

Correctie: Cuando era niño, quería ser astronauta. Gebruik 'quería' omdat de wens om astronaut te worden een voortdurende wens was tijdens je jeugd, geen enkele, voltooide gebeurtenis.

Quería vs. Quise

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'quería' en 'quise'. 'Quería' beschrijft een algemeen verlangen of intentie in het verleden, terwijl 'quise' een specifieke, afgeronde poging aangeeft. Denk aan 'Ik wilde (graag)' versus 'Ik probeerde'.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.