sacaré
sah-cah-REH
/sa.kaˈɾe/
Visualisatie van fysieke verwijdering: Ik zal de appel uit de doos halen (sacaré).
sacaré(Werkwoord)
Ik zal eruit halen
?fysieke verwijdering
,Ik zal verwijderen
?iets weggooien/kwijtraken
Ik zal eruit trekken
?extraction
📝 In Actie
Sacaré la ropa de la secadora antes de acostarme.
A2Ik zal de kleren uit de droger halen voordat ik naar bed ga.
Si llueve, sacaré el paraguas de mi mochila.
A2Als het regent, zal ik de paraplu uit mijn rugzak halen.
💡 Grammaticapunten
Regel voor de Toekomende Tijd
De uitgang '-aré' vertelt je dat de actie later zal plaatsvinden en dat 'ik' degene ben die het doet. Dit is de onvoltooid toekomende tijd (futuro simple).
❌ Veelgemaakte Fouten
Spellingverandering
Fout: “Het gebruik van 'sace' in plaats van 'saqué' in de verleden tijd (preteritum).”
Correctie: Het werkwoord 'sacar' heeft een 'qu' nodig als het gevolgd wordt door een 'e' of 'i' (zoals in 'saqué') om de harde 'k'-klank te behouden. Onthoud: 'c' verandert in 'qu' om de klank te beschermen, net als in het Nederlands bij 'ik pak' vs. 'wij pakken' (hoewel de klank hier anders is, is het principe van klankbehoud relevant).
⭐ Gebruikstips
Gebruik van 'Sacar' versus 'Meenemen'
Gebruik 'sacar' voor het verplaatsen van iets uit een afgesloten ruimte (zoals een zak of een kamer). Gebruik 'meenemen' (llevar) voor het verplaatsen van iets naar een bestemming.

Visualisatie van verkrijging: Ik zal deze nieuwe ballon krijgen (sacaré).
sacaré(Werkwoord)
Ik zal krijgen
?verkrijgen/in bezit nemen
,Ik zal opnemen
?geld van een bank
Ik zal nemen
?a photo or picture
📝 In Actie
Sacaré mi licencia de conducir el próximo mes.
B1Ik zal volgende maand mijn rijbewijs halen.
Sacaré muchas fotos en mis vacaciones.
B1Ik zal veel foto's maken op mijn vakantie.
Necesito efectivo, así que sacaré cien euros del cajero.
B2Ik heb contant geld nodig, dus ik zal honderd euro opnemen bij de geldautomaat.
💡 Grammaticapunten
Toekomende Tijd voor Waarschijnlijkheid
De toekomende tijd kan soms waarschijnlijkheid in het heden uitdrukken. Als iemand vraagt '¿Dónde está Juan?' kun je zeggen 'Estará en casa' (Hij is waarschijnlijk thuis). 'Sacaré' is hiervoor minder gebruikelijk, maar mogelijk in bepaalde contexten.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: sacaré
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'sacaré' correct om 'Ik zal een document verkrijgen' te betekenen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Is 'sacaré' altijd toekomstig?
Ja, 'sacaré' is de onvoltooid toekomende tijd, wat betekent dat de actie ('ik zal eruit halen') gepland is of verwacht wordt plaats te vinden na het moment van spreken. Het kan ook soms een sterke intentie of belofte uitdrukken.
Hoe weet ik wanneer ik 'sacar' moet gebruiken in plaats van 'tomar'?
'Sacar' impliceert meestal het verplaatsen van iets *uit* een krappe plek, container of specifieke locatie. 'Tomar' is algemener en betekent 'pakken', 'nemen' of 'drinken'. Voor foto's zijn zowel 'sacar una foto' als 'tomar una foto' gebruikelijk, afhankelijk van de regio.