último
“último” betekent “laatste” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
laatste, definitieve
Ook: nieuwste, ultieme
📝 In Actie
Diciembre es el último mes del año.
A2December is de laatste maand van het jaar.
¿Has leído el último libro de esa autora?
B1Heb je het nieuwste boek van die auteur gelezen?
Te doy una última oportunidad.
B1Ik geef je nog één definitieve kans.
El último objetivo de la empresa es expandirse a Asia.
B2Het ultieme doel van het bedrijf is om uit te breiden naar Azië.
de laatste

📝 In Actie
El último en llegar paga la cena.
B1De laatste die aankomt betaalt het eten.
De todos los pasteles, solo queda el último.
B1Van alle taarten is alleen de laatste nog over.
No quiero ser la última en enterarme de las noticias.
B2Ik wil niet de laatste zijn die het nieuws hoort.
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: último
Vraag 1 van 2
Welke zin zegt correct 'Ik heb zijn nieuwste film gezien'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt rechtstreeks van het Latijnse woord 'ultimus', wat de superlatiefvorm is van 'ultra' (wat 'voorbij' betekent). 'Ultimus' betekende dus letterlijk 'het verst voorbij' of 'het meest afgelegen', wat evolueerde naar de moderne betekenis 'laatste'.
Eerste vermelding: Around the 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'último' en 'pasado'?
Dat is een goede vraag! Gebruik 'pasado/a' voor een afgesloten tijdsblok direct vóór het huidige, zoals 'la semana pasada' (vorige week) of 'el mes pasado' (vorige maand). Gebruik 'último/a' voor het laatste element in een willekeurige reeks. Bijvoorbeeld, 'el último día de mis vacaciones' (de laatste dag van mijn vakantie) of 'la última página del libro' (de laatste pagina van het boek).
Kan ik 'último' na het zelfstandig naamwoord plaatsen, zoals 'el día último'?
Hoewel het technisch mogelijk is in sommige zeer oude of poëtische teksten, moet je dit in het moderne Spaans bijna nooit doen. Het zal vreemd klinken. Probeer 'último' altijd vóór het zelfstandig naamwoord te plaatsen: 'el último día', 'la última persona'.

