day before yesterday
in het Spaansanteayer
/ahn-teh-ah-YEHR/
Dit is het meest standaard en universeel begrepen woord voor 'eergisteren'. Je kunt het in elke situatie gebruiken, formeel of informeel, in elk Spaanssprekend land.

In het Spaans kan een enkel woord als 'anteayer' je twee volle dagen terug in de tijd brengen, van 'hoy' (vandaag) naar de dag voor 'ayer' (gisteren).
🎬Bekijk & Leer
day before yesterday — in het Spaans
💬Andere manieren om het te zeggen
antier
/ahn-TYEHR/
Een veelvoorkomende, iets ingekorte en meer informele versie van 'anteayer'. In veel delen van Latijns-Amerika, vooral Mexico, is dit het standaardwoord in het dagelijkse gesprek.
antes de ayer
/AHN-tess deh ah-YEHR/
Dit is een letterlijke vertaling van 'voor gisteren'. Het is perfect correct en overal begrepen, maar het is minder gebruikelijk en klinkt iets bewuster dan de opties met één woord.
🔑Sleutelwoorden
Sleutelwoorden om te leren:
📊Snelle vergelijking
Hier is een snelle vergelijking om je te helpen de beste optie voor jouw situatie te kiezen.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| anteayer | Neutraal | Elke situatie in elk Spaanssprekend land. Het is de universele standaard. | Het is nooit nodig om te vermijden, het is altijd correct. |
| antier | Informeel | Informeel, dagelijks gesprek in Mexico en een groot deel van Latijns-Amerika. | In zeer formele settings of bij het spreken in Spanje, waar het niet standaard is. |
| antes de ayer | Neutraal | Wanneer je de andere woorden niet kunt herinneren of speciale nadruk wilt leggen. | In snel, informeel gesprek waar een enkel woord natuurlijker is. |
📈Moeilijkheidsgraad
Vrij eenvoudig. De grootste uitdaging is de klemtoon op de laatste lettergreep krijgen: ahn-teh-ah-JEHR.
Het is een enkel bijwoord dat niet verandert. Je plaatst het gewoon in een zin, meestal aan het begin of einde.
De enige echte nuance is de regionale voorkeur voor 'anteayer' (universeel/Spanje) versus 'antier' (Latijns-Amerika).
Belangrijkste uitdagingen:
- Het onthouden van het woord zelf.
- Het kennen van het regionale verschil tussen 'anteayer' en 'antier'.
💡Voorbeelden in de praktijk
Anteayer llovió todo el día, así que nos quedamos en casa.
Eergisteren regende het de hele dag, dus bleven we thuis.
Te llamé antier para confirmar la cita, ¿no recibiste mi mensaje?
Ik belde je eergisteren om de afspraak te bevestigen, heb je mijn bericht niet ontvangen?
El informe final debía entregarse antes de ayer, ahora está retrasado.
Het eindrapport had eergisteren ingeleverd moeten worden, nu is het te laat.
¿Recuerdas la película que vimos anteayer? ¡Fue fantástica!
Weet je nog de film die we eergisteren zagen? Die was fantastisch!
🌍Culturele context
De schoonheid van enkelvoudige woorden
Het Spaans houdt ervan om enkelvoudige bijwoorden te creëren voor tijdconcepten die in het Nederlands meerdere woorden kosten. 'Anteayer' is een perfect voorbeeld, net als 'pasado mañana' voor 'overmorgen'. Het is een mooi kenmerk van de taal dat het spreken over tijd erg efficiënt maakt.
De 'Antier' versus 'Anteayer' kloof
De keuze tussen 'anteayer' en 'antier' is een van de klassieke kleine verschillen tussen Europees Spaans en Latijns-Amerikaans Spaans. In Spanje kan 'antier' ouderwets of regionaal klinken, terwijl het in Mexico en andere delen van Latijns-Amerika de dagelijkse norm is. Het gebruik van de lokale voorkeur is een geweldige manier om contact te maken.
En drie dagen geleden?
Je hoort misschien het woord 'trasanteayer' of 'trasantier'. Wees voorzichtig! Deze zeer zeldzame en regionale woorden betekenen 'drie dagen geleden' (de dag voor eergisteren), niet 'eergisteren'. Om zeker te zijn, is het veel gebruikelijker en duidelijker om 'hace tres días' te zeggen voor 'drie dagen geleden'.
❌ Veelgemaakte Fouten
De valkuil van de letterlijke vertaling
Fout: “Zeggen 'el día antes de ayer'.”
Correctie: Gebruik 'anteayer', 'antier' of 'antes de ayer'.
Dag versus Nacht
Fout: “Het verwarren van 'anteayer' (eergisteren) met 'anteanoche' (de nacht van gisteren op vandaag).”
Correctie: Gebruik 'anteayer' voor de dag en 'anteanoche' voor de nacht.
Gebruik van 'Antier' in Spanje
Fout: “Het gebruik van 'antier' in een formeel gesprek in Spanje.”
Correctie: Standaardiseer naar 'anteayer' in Spanje.
💡Professionele tips
Je universele standaardkeuze
Bij twijfel, gebruik altijd 'anteayer'. Het is 100% correct in elk land en in elke situatie. Het is de perfecte om als eerste te leren en op te vertrouwen.
Luister naar 'Antier'
Als je in Latijns-Amerika bent, houd je oren open. Als je hoort dat mensen om je heen de hele tijd 'antier' zeggen, is dat jouw signaal om het ook te gaan gebruiken! Het zal je helpen om meer geïntegreerd en natuurlijk over te komen.
Memoriseer de tijdsvolgorde
Oefen met het uitspreken van de reeks om deze in je geheugen te verankeren: 'Anteayer' (eergisteren), 'ayer' (gisteren), 'hoy' (vandaag), 'mañana' (morgen), 'pasado mañana' (overmorgen).
🗺️Regionale variaties
Spanje
In Spanje is 'anteayer' de onbetwiste standaard. 'Antier' wordt beschouwd als archaïsch of een regionalisme en wordt in standaard Castiliaans Spaans bijna nooit gebruikt. Het gebruik ervan kan je als buitenlander of iemand uit een specifieke landelijke streek markeren.
Mexico
'Antier' is koning in het alledaagse, informele Mexicaanse Spaans. Het wordt veel vaker gebruikt dan 'anteayer' in informele contexten. 'Anteayer' wordt perfect begrepen en kan worden gebruikt in formelere geschriften of spraak, maar 'antier' is de kern van het dagelijkse gesprek.
Argentinië
Argentijnen geven sterk de voorkeur aan 'anteayer'. De uitspraak van de 'y' als een 'sj'-klank is een belangrijk kenmerk van het Rioplatense accent. 'Antier' wordt hier over het algemeen niet gebruikt.
Colombia
Colombia is een land waar zowel 'anteayer' als 'antier' naast elkaar bestaan en veelvuldig worden gebruikt. 'Antier' is misschien iets gebruikelijker in informeel, gesproken taal, terwijl 'anteayer' ook volkomen normaal is. Je kunt beide gebruiken en perfect natuurlijk klinken.
💬Wat komt er hierna?
Je vermeldt dat iets 'anteayer' gebeurde.
¿En serio? Cuéntame más.
Echt? Vertel eens meer.
Pues, resulta que...
Nou, het blijkt dat...
Je vraagt of een gebeurtenis 'anteayer' was.
No, te equivocas. Fue la semana pasada.
Nee, je vergist je. Het was vorige week.
¡Ah, vale! Gracias por la aclaración.
Oh, oké! Bedankt voor de opheldering.
🧠Geheugensteuntjes
Dit verbindt het Spaanse voorvoegsel 'ante-' (wat 'voor' betekent) met een vergelijkbaar klinkend Nederlands woord, waardoor de betekenis gemakkelijker te onthouden is.
🔄Hoe het verschilt van het Engels
Het belangrijkste verschil is dat het Spaans een compact, enkel woord ('anteayer' of 'antier') heeft voor wat in het Nederlands een zin van drie woorden vereist ('de dag voor gisteren'). Deze efficiëntie is een veelvoorkomend kenmerk in Spaanse tijdsuitdrukkingen en toont aan hoe de taal concepten vaak anders verpakt.
🎯Jouw leerpad
✏️Test je kennis
Snelle Quiz: day before yesterday
Vraag 1 van 3
Je bent in gesprek met een nieuwe vriend in Mexico-Stad. Wat is de meest natuurlijke en gebruikelijke manier om te zeggen 'Ik ben eergisteren aangekomen'?
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'anteayer' en 'antier'?
Ze betekenen exact hetzelfde: 'eergisteren'. Het enige verschil is regionaal en stilistisch. 'Anteayer' is de universele standaard, overal gebruikt en veilig in elke context. 'Antier' is een meer informele en zeer veelvoorkomende variant die in Mexico en veel andere delen van Latijns-Amerika wordt gebruikt.
Is 'antier' incorrect of slecht Spaans?
Helemaal niet! 'Antier' is perfect correct en wordt erkend door de Koninklijke Spaanse Academie (RAE). Het is slechts een variant die in veel regio's de voorkeurstaal is geworden voor dagelijks gebruik. Het als 'straattaal' beschouwen is fout; het is meer als het verschil tussen 'bank' en 'zitmeubel'.
Kan ik gewoon altijd 'antes de ayer' zeggen?
Dat kan, en iedereen zal je perfect begrijpen. Het is echter niet de meest gebruikelijke manier om het te zeggen. Het gebruik van 'anteayer' of 'antier' (afhankelijk van de regio) zal je Spaans veel natuurlijker doen klinken en minder alsof je rechtstreeks uit het Nederlands vertaalt.
Hoe zeg ik dan 'drie dagen geleden'?
De duidelijkste en meest gebruikelijke manier om 'drie dagen geleden' te zeggen is 'hace tres días'. Hoewel het woord 'trasanteayer' bestaat, is het erg zeldzaam en niet algemeen gebruikt of begrepen. Houd je aan 'hace tres días' om zeker te zijn.
Moet ik 'el' voor 'anteayer' zetten?
Nee, dat hoeft niet. 'Anteayer' is een bijwoord, dus het werkt op zichzelf zonder lidwoord zoals 'el'. Je zegt gewoon 'Fui al mercado anteayer' (Ik ging eergisteren naar de markt).
Welke moet ik als eerste leren?
Leer absoluut eerst 'anteayer'. Het is jouw universele sleutel die overal werkt, van Spanje tot Argentinië. Zodra je er comfortabel mee bent, kun je gaan luisteren naar 'antier' als je in Latijns-Amerika bent en het aan je vocabulaire toevoegen.
📖Gerelateerde lessen
Grammatica die je nodig hebt
Versterk de grammatica achter deze zin:
Nuttige artikelen
Duik dieper in gerelateerde onderwerpen:
📚Blijf Spaanse zinnen leren
Verken meer zinnen in deze categorieën
Vind vergelijkbare zinnen om je Spaanse woordenschat uit te breiden:
Wil je meer Spaanse zinnen leren?
Bekijk onze complete collectie Spaanse zinnen geordend op situatie, van eenvoudige begroetingen tot geavanceerde gesprekken. Perfect voor reizigers, studenten en iedereen die Spaans leert.
Alle Spaanse zinnen bekijken →

