Inklingo

Dormir la mona

/dor-MEER la MOH-nah/

Letterlijke vertaling:De vrouwelijke aap slapen
Wat het echt betekent:Een periode van dronkenschap uitslapen; slapen terwijl je dronken bent om te herstellen.
Nederlandse equivalenten:
UitslapenEen kater uitslapen
Niveau:B2Register:InformalFrequentie:★★★★

🎨 Letterlijk vs. figuurlijk

💭 Letterlijk
Een letterlijke, humoristische weergave van 'dormir la mona', waarop een persoon in bed slaapt naast een kleine vrouwelijke aap.

Letterlijk betekent deze uitdrukking 'de vrouwelijke aap slapen'.

Figuurlijk
De werkelijke betekenis van 'dormir la mona', waarop een persoon bewusteloos op een bank ligt in een rommelige kamer na een feest.

In werkelijkheid betekent het diep slapen om te herstellen van te veel drinken.

Sleutelwoorden in deze uitdrukking:

📝 In Actie

Anoche bebí demasiado. Hoy necesito todo el día para dormir la mona.

B2

Ik heb gisteravond te veel gedronken. Vandaag heb ik de hele dag nodig om het uit te slapen.

No hagas ruido, que tu padre llegó tarde de la cena de empresa y está durmiendo la mona.

B2

Maak geen lawaai, je vader kwam laat thuis van het bedrijfsetentje en is het aan het uitslapen.

Después de la boda, la mitad de los invitados se fueron directos al hotel a dormir la mona.

C1

Na het huwelijk ging de helft van de gasten rechtstreeks naar het hotel om het uit te slapen.

📜 Oorsprongsverhaal

Deze merkwaardige uitdrukking komt voort uit het feit dat 'mona' Spaans straattaal is voor 'dronkenschap'. De meest populaire theorie suggereert dat dit begon omdat de dwaze, onhandige bewegingen van een dronken persoon werden vergeleken met de capriolen van een aap ('mono' of 'mona'). Dus, 'coger una mona' betekent 'dronken worden' (letterlijk: 'een aap vangen'), en 'dormir la mona' is wat je daarna doet: je slaapt om van die 'aap' van dronkenschap af te komen.

⭐ Gebruikstips

Alleen voor alcohol

Gebruik deze uitdrukking uitsluitend voor slapen om te herstellen van het drinken van alcohol. Het is niet voor een gewone dutje of slapen omdat je ziek bent of moe van werk.

Houd het informeel

Dit is een zeer informele, alledaagse uitdrukking. Het is perfect om met vrienden of familie te praten, maar je zou het niet gebruiken in een professionele e-mail of een formele conversatie.

❌ Veelgemaakte Fouten

Niet voor de kater

Fout:Het gebruik van 'dormir la mona' om het gevoel van een kater de volgende dag te beschrijven.

Correctie: Deze uitdrukking beschrijft de *daad* van slapen terwijl je dronken bent. De hoofdpijn en het ziektegevoel dat je de volgende ochtend voelt, is 'la resaca'. Dus, je 'duermes la mona' 's nachts, en je 'tienes resaca' 's ochtends.

📚 Verwante grammatica

Wil je de grammatica achter deze uitdrukking begrijpen? Verken deze lessen voor een diepgaande analyse:

🌎 Waar het wordt gebruikt

🇪🇸

Spain

Extreem gebruikelijk en universeel begrepen. Een kernonderdeel van de informele woordenschat.

🌎

Latin America

Veel minder gebruikelijk. Hoewel sommigen het zullen begrijpen, hebben de meeste landen hun eigen lokale straattaal voor dronken zijn en herstellen, zoals 'dormir la cruda' (Mexico) of simpelweg zeggen dat ze slapen vanwege 'la resaca'.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: Dormir la mona

Vraag 1 van 1

Je vriend zegt je ochtendplannen af met de mededeling: 'Lo siento, necesito dormir la mona.' Waarom heeft hij/zij afgezegd?

Veelgestelde Vragen

Kan ik 'dormir el mono' gebruiken voor een man?

Nee, de uitdrukking is vastgesteld als 'dormir la mona', ongeacht het geslacht van de persoon. 'La mona' verwijst hier naar de staat van dronkenschap zelf, niet naar een letterlijke vrouwelijke aap.

Is deze uitdrukking beledigend?

Het is niet beledigend, maar het is wel erg informeel en verwijst direct naar dronken zijn. Het is het beste te gebruiken in informele, ontspannen situaties met mensen die je goed kent.