No te hagas el pato
/noh teh AH-gahs el PAH-toh/
🎨 Letterlijk vs. figuurlijk

Letterlijk betekent dit 'doe je niet voor als een eend'.

In werkelijkheid betekent het 'dom spelen' om een verantwoordelijkheid te ontlopen.
Sleutelwoorden in deze uitdrukking:
📝 In Actie
Le pedí que me ayudara a limpiar, pero se hizo el pato y siguió viendo la tele.
B2Ik vroeg hem om me te helpen schoonmaken, maar hij deed alsof hij het niet hoorde en bleef tv kijken.
No te hagas el pato, sé perfectamente que escuchaste lo que te dije.
B2Doe niet alsof je dom bent, ik weet heel goed dat je hoorde wat ik zei.
Cada vez que hablamos de dinero, mi socio se hace el pato.
B2Telkens als we het over geld hebben, veinsde mijn zakenpartner onwetendheid.
📜 Oorsprongsverhaal
Deze uitdrukking komt waarschijnlijk voort uit het observeren van eenden. Wanneer een eend gevaar bespeurt of iets wil vermijden, kan hij snel onder water duiken. Voor een waarnemer aan de oppervlakte lijkt de eend gewoon verdwenen, de dreiging negerend. Iemand die 'se hace el pato' is, doet hetzelfde—hij probeert een situatie of verantwoordelijkheid te negeren door te doen alsof die er niet is, net als de eend die duikt om te ontsnappen.
⭐ Gebruikstips
Iemand op zijn nummer zetten
Dit is een uitstekende uitdrukking om te gebruiken als je weet dat iemand doet alsof hij het niet begrijpt of je expres negeert. Het is een directe, informele manier om te zeggen: 'Ik zie wat je doet!'
De vorm verandert afhankelijk van de aangesprokene
De uitdrukking verandert op basis van de persoon. Bijvoorbeeld: 'Yo me hago el pato' (Ik speel dom), 'Él se hace el pato' (Hij speelt dom). Je kunt ook 'hacerse la pata' zeggen voor een vrouw.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring met 'Pagar el Pato'
Fout: “Deze uitdrukking verwarren met 'pagar el pato', wat er vergelijkbaar klinkt maar een totaal andere betekenis heeft.”
Correctie: 'Hacerse el pato' betekent dom spelen. 'Pagar el pato' betekent onterecht de schuld op je nemen, de zondebok zijn. De eend heeft het zwaar in Spaanse uitdrukkingen!
📚 Verwante grammatica
Wil je de grammatica achter deze uitdrukking begrijpen? Verken deze lessen voor een diepgaande analyse:
🌎 Waar het wordt gebruikt
Spanje
Zeer gebruikelijk en wijdverbreid in het hele land.
Latijns-Amerika
Extreem gebruikelijk in veel landen zoals Argentinië, Chili, Peru en Mexico. Er bestaan andere vergelijkbare uitdrukkingen, zoals 'hacerse el sueco' of 'hacerse el loco', maar 'hacerse el pato' wordt algemeen begrepen.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: No te hagas el pato
Vraag 1 van 1
Als je huisgenoot 'se hace el pato' wanneer je het hebt over de vuile vaat, wat doet hij dan?
🏷️ Labels
Veelgestelde Vragen
Is 'hacerse el pato' een sterke of onbeleefde beschuldiging?
Het is informeel en drukt ergernis uit, maar wordt niet beschouwd als een harde belediging. Je gebruikt het bij vrienden, familie of collega's die je goed kent als je gefrustreerd bent dat ze iets vermijden.
Kan ik deze uitdrukking voor mezelf gebruiken?
Ja, dat kan. Je kunt bijvoorbeeld zeggen: 'Cuando mi jefe preguntó por voluntarios, me hice el pato' (Toen mijn baas om vrijwilligers vroeg, deed ik alsof ik het niet hoorde). Het is een humoristische manier om toe te geven dat je extra werk probeerde te ontlopen.

