Inklingo

Hoe zeg je "hem doden" in het Spaans

Dutch → Spaans

matarlo

mah-TAHR-loh/maˈtaɾlo/

VerbB1Standard
Gebruik 'matarlo' wanneer je verwijst naar het doden van een mannelijk persoon en de focus ligt op de handeling van het doden zelf, zonder specifieke nadruk op 'hem' als lijdend voorwerp.
Een sprookjesachtige scène waarin een schimmige figuur een kleine brandende kaars uitblaast die wordt vastgehouden door een verdrietige mannelijke figuur, wat het einde van zijn leven symboliseert.

Voorbeelden

Intentaron matarlo, pero solo consiguieron herirlo.

Ze probeerden hem te doden, maar slaagden er alleen in hem te verwonden.

No pudieron matarlo a pesar de sus intentos.

Ze konden hem niet doden ondanks hun pogingen.

Voy a matarlo si veo ese insecto de nuevo.

Ik ga het doden als ik dat insect nog een keer zie.

Es fácil matarlo si no se protege.

Het is makkelijk hem/het te doden als hij/het zichzelf niet beschermt.

Infinitief + Voornaamwoord Regel

Wanneer je een infinitief hebt (de basiswerkwoordsvorm die eindigt op -ar, -er, of -ir), kun je het voornaamwoord dat de handeling ondergaat direct aan het einde vastplakken. 'Matar' + 'lo' = 'Matarlo'.

Wat 'lo' betekent

'Lo' staat voor de persoon of zaak die de handeling ondergaat, als die persoon of zaak mannelijk is (zoals 'el hombre' of 'el mosquito'). Het betekent 'hem' of 'het'.

Onjuiste Plaatsing van het Voornaamwoord

Fout:Lo voy a matar. (Correct, maar soms proberen leerders het aan het vervoegde werkwoord vast te plakken: *Voylo a matar.)

Correctie: Wanneer je twee werkwoorden gebruikt (zoals 'voy a matar'), heeft het voornaamwoord twee correcte plekken: vastgeplakt aan de infinitief ('Voy a matarlo') of geplaatst vóór het eerste vervoegde werkwoord ('Lo voy a matar'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands: 'Ik ga hem doden' of 'Ik zal hem doden'.

matarle

mah-TAR-leh/maˈtaɾle/

VerbA2Informal
Gebruik 'matarle' wanneer je de nadruk wilt leggen op 'hem' als het specifieke lijdend voorwerp dat gedood wordt, vooral in informelere contexten of wanneer 'le' wordt gebruikt als indirect object pronomen dat hier als direct object fungeert.
Een eenvoudige, gestileerde illustratie van een verslagen mannelijk figuur plat op de grond in een veld, wat de actie van hem doden aangeeft.

Voorbeelden

El cazador apuntó, pero no pudo matarle.

De jager richtte, maar kon hem niet doden.

No pudieron matarle, solo lo hirieron gravemente.

Ze konden hem niet doden; ze verwondden hem alleen ernstig.

Decidió matarle antes de que él pudiera escapar.

Ze besloot hem te doden voordat hij kon ontsnappen.

Voornaamwoorden vastgeplakt aan het einde

In het Spaans kunnen, wanneer je een werkwoord in de infinitief (de basisvorm) gebruikt, de voornaamwoorden die de handeling ontvangen ('le' in dit geval) direct aan het einde worden vastgeplakt. Deze 'le' betekent 'hem', 'haar' (in sommige regio's) of 'u' (formeel).

Alternatieve Plaatsing

Je kunt het voornaamwoord 'le' ook vóór het vervoegde werkwoord plaatsen: 'No le quiero matar' betekent hetzelfde als 'No quiero matarle'. Kies wat voor jou het meest natuurlijk klinkt!

Verwarring met Objectvoornaamwoorden

Fout:Usando 'lo matar' en lugar de 'matarle' o 'lo matar'

Correctie: Wanneer je het voornaamwoord aan de infinitief vastplakt, moet het deel uitmaken van het woord: 'matarle'. Als je het scheidt, komt het vóór het vervoegde werkwoord: 'lo va a matar'. (Let op: 'le' wordt vaak gebruikt voor mannelijke lijdende voorwerpen, maar 'lo' is het standaard lijdend voornaamwoord voor mannelijke zaken/personen.)

Direct vs. Indirect Object Pronoun

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'matarlo' en 'matarle' vanwege het gebruik van 'le' als direct object. Onthoud dat 'matarlo' algemener is en de handeling benadrukt, terwijl 'matarle' specifieker kan zijn voor de persoon en soms informeler klinkt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.