alcanzarvsllegar
al-kahn-SAHR
yeh-GAHR
💡 Szybka Reguła
Llegar = dotrzeć do celu. Alcanzar = sięgnąć po coś lub dogonić.
Pomyśl: Llegar do Lokacji, Alcanzar przedmiot, który chcesz Złapać.
- Alcanzar może też oznaczać 'wystarczać', jak w 'el dinero no alcanza'.
- W odniesieniu do celów, oba czasowniki mogą być użyte, ale 'alcanzar una meta' podkreśla osiągnięcie, podczas gdy 'llegar a la meta' podkreśla przekroczenie linii mety.
📊 Tabela Porównawcza
| Kontekst | alcanzar | llegar | Dlaczego? |
|---|---|---|---|
| Ruch fizyczny | Alcanza la sal, por favor. | Ya casi llego a tu casa. | Alcanzar odnosi się do sięgania/chwytania przedmiotu. Llegar odnosi się do przybywania do miejsca. |
| Ludzie w ruchu | Si corres, me puedes alcanzar. | Él siempre llega tarde. | Alcanzar służy do zmniejszania dystansu między poruszającymi się obiektami. Llegar oznacza ostateczne dotarcie do celu. |
| Cele i szczyty | Alcanzó la cima de la montaña. | Llegó a la cima de la montaña. | Często można je stosować zamiennie. 'Alcanzar' podkreśla wysiłek i osiągnięcie, podczas gdy 'llegar' skupia się na końcu podróży. |
| Pojęcia abstrakcyjne | El presupuesto no alcanza. | Llegó el momento de la verdad. | Alcanzar może oznaczać 'wystarczać'. Llegar jest używane w odniesieniu do nadejścia czasu lub momentów. |
✅ Kiedy używać "alcanzar" / llegar
alcanzar
Sięgnąć (po), dogonić (kogoś/coś), osiągnąć, wystarczyć
al-kahn-SAHR
Fizyczne sięganie po przedmiot
No alcanzo el azúcar en el estante de arriba.
Nie mogę sięgnąć po cukier z górnej półki.
Doganianie kogoś lub czegoś
Corre más rápido o no vamos a alcanzar el tren.
Biegnij szybciej, bo nie zdążymy na pociąg.
Osiąganie celu
Ella trabajó duro para alcanzar sus sueños.
Ciężko pracowała, aby osiągnąć swoje marzenia.
Wystarczać
¿Alcanza la pizza para todos?
Czy pizzy wystarczy dla wszystkich?
llegar
Przybyć do celu
yeh-GAHR
Przybywanie do fizycznego miejsca
Llegamos al aeropuerto con dos horas de antelación.
Przyjechaliśmy na lotnisko dwie godziny wcześniej.
Nadejście czasu lub wydarzenia
¡Por fin llegó el fin de semana!
Weekend w końcu nadszedł!
Osiągnięcie pewnego punktu lub wieku
Mi abuela llegó a los 100 años.
Moja babcia dożyła 100 lat.
Stawać się (z 'a ser')
Con el tiempo, llegó a ser un gran líder.
Z czasem stał się wielkim przywódcą.
🔄 Przykłady Kontrastowe
Z "alcanzar":
Alcanzamos la cima al mediodía.
Dotarliśmy na szczyt w południe.
Z "llegar":
Llegamos a la cima al mediodía.
Przybyliśmy na szczyt w południe.
Różnica: Oba są poprawne i bardzo podobne. 'Alcanzar' subtelnie podkreśla wysiłek i osiągnięcie dotarcia tam, podczas gdy 'llegar' bardziej skupia się na prostym fakcie przybycia do celu.
Z "alcanzar":
Si corremos, podemos alcanzar el autobús.
Jeśli pobiegniemy, zdążymy na autobus.
Z "llegar":
El autobús llega a la parada a las cinco.
Autobus przyjeżdża na przystanek o piątej.
Różnica: 'Alcanzar' dotyczy dogonienia czegoś, co się porusza. 'Llegar' dotyczy zaplanowanego przyjazdu autobusu na stały punkt (przystanek autobusowy).
Z "alcanzar":
El dinero no alcanza para comprar un coche.
Pieniędzy nie wystarczy na zakup samochodu.
Z "llegar":
El dinero llegará mañana.
Pieniądze przyjdą jutro.
Różnica: Tutaj znaczenia są zupełnie inne. 'Alcanzar' mówi o wystarczalności (czy jest wystarczająco). 'Llegar' mówi o fizycznym lub elektronicznym dotarciu pieniędzy.
🎨 Wizualne Porównanie

Alcanzar dotyczy wysiłku sięgnięcia lub złapania. Llegar dotyczy ostatecznego przybycia.
⚠️ Częste Błędy
Alcancé a la oficina a las 8.
Llegué a la oficina a las 8.
Kiedy mówisz o dotarciu do celu, takiego jak biuro, miasto czy dom, zawsze używaj 'llegar'.
No llego el libro en el estante.
No alcanzo el libro en el estante.
Używaj 'alcanzar' do czynności wyciągania ręki, aby dotknąć lub chwycić coś. 'Llegar' służy do przybywania do miejsca, a nie do przedmiotu.
¿Llega la comida para todos?
¿Alcanza la comida para todos?
Aby zapytać, czy czegoś wystarczy (czy wystarczy), poprawne czasownikiem jest 'alcanzar'.
📚 Powiązana Gramatyka
Chcesz zrozumieć gramatykę stojącą za tą parą? Poznaj te lekcje, aby zagłębić się w temat:
🏷️ Kluczowe Słowa
✏️ Szybka Praktyka
Szybki quiz: Alcanzar vs Llegar
Pytanie 1 z 3
Który czasownik uzupełnia zdanie? 'Si te apuras, puedes ___ al grupo.'
🏷️ Tags
Buduj instynkt, nie tylko regułę
Reguły pomagają Ci robić to dobrze; kontekst sprawia, że staje się to automatyczne. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, aby zobaczyć, jak mylące pary są poprawnie wybierane — raz za razem — dopóki o tym nie przestaniesz myśleć.
Często zadawane pytania
Czy mogę kiedyś użyć 'llegar' w odniesieniu do celu?
Tak, absolutnie! 'Llegar a la meta' (dotrzeć do mety/celu) jest bardzo powszechne. Różnica jest subtelna: 'alcanzar la meta' często niesie ze sobą silniejsze poczucie pokonywania przeszkód w celu osiągnięcia celu, podczas gdy 'llegar a la meta' skupia się na zakończeniu podróży, aby tam dotrzeć. W wielu przypadkach można je stosować zamiennie.
Czy 'alcanzar a ver' (udać się zobaczyć) jest powiązane?
Tak, to świetny przykład użycia 'alcanzar' w znaczeniu 'udać się coś zrobić' lub 'odnieść sukces'. 'Alcancé a ver el final de la película' oznacza 'Udało mi się zobaczyć koniec filmu'. Sugeruje to, że ledwo się udało lub wiązało się to z pewnymi trudnościami.



