acosté
“acosté” znaczy “położyłem/am do łóżka” po hiszpańsku (kiedy wykonujemy czynność wobec kogoś innego, np. dziecka).
położyłem/am do łóżka, położyłem/am się spać
Również: położyłem/am się
📝 W użyciu
Anoche me acosté a las diez.
A1Wczoraj położyłem/am się spać o dziesiątej.
Acosté al bebé hace una hora.
A2Położyłem/am dziecko do łóżka godzinę temu.
Me acosté en el sofá para descansar.
A2Położyłem/am się na kanapie, żeby odpocząć.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: acosté
Pytanie 1 z 2
Jak po hiszpańsku powiesz „położyłem/am się spać”?
📚 Więcej zasobów
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'costa' oznaczającego 'bok' lub 'żebro'. 'Acostar' kogoś pierwotnie oznaczało ułożenie go na boku do odpoczynku.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „acosté” ma związek z angielskim słowem „coast”?
Tak! Oba pochodzą od słowa oznaczającego 'bok'. W języku hiszpańskim ewoluowało do leżenia na boku (spanie), podczas gdy w języku angielskim odnosi się do strony lądu (wybrzeże).
Dlaczego „o” zmienia się w „ue” w „acuesto”, ale nie w „acosté”?
To częsty wzorzec w języku hiszpańskim. W czasie przeszłym (forma 'acosté') 'o' pozostaje dokładnie takie samo jak w bezokoliczniku 'acostar'.