alegra
“alegra” znaczy “sprawia radość” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
sprawia radość, cieszy
Również: uszczęśliwia
📝 W użyciu
Esta música siempre me alegra los días difíciles.
A1Ta muzyka zawsze sprawia, że moje trudne dni są szczęśliwsze.
Ella dice que una caminata por el bosque le alegra el alma.
A2Mówi, że spacer po lesie cieszy jej duszę.
Si Usted me visita, eso me alegra muchísimo.
B1Jeśli mnie odwiedzisz, to sprawi mi ogromną radość.
Oprzytomnij!, Spraw, by ktoś się ucieszył!

📝 W użyciu
¡Alegra a tu abuela, que está un poco triste!
A1Rozchmurz swoją babcię, jest trochę smutna!
¡Alegra esa cara y ven a bailar!
A1Rozchmurz tę minę i chodź tańczyć!
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: alegra
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa „alegra” do opisania bieżącej czynności?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od starohiszpańskiego czasownika „alegrar”, który sam wywodzi się od łacińskiego przedrostka „a-” (do/w kierunku) i rdzenia „alacer” lub „alecris”, oznaczającego „żywy” lub „szybki”. Zawsze miało sens ożywiania lub dodawania ducha.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „alegra” a „alegrarse”?
„Alegra” jest używane, gdy coś *innego* powoduje radość (Mi hijo me alegra el día – Mój syn umila mi dzień). „AlegraRSE” (widoczne w formach takich jak „me alegro”) oznacza, że podmiot *czuje* radość (Me alegro de verte – Cieszę się, że cię widzę).
Dlaczego forma rozkazująca dla 'tú' brzmi tak samo jak forma czasu teraźniejszego dla 'él/ella'?
Jest to prosty wzór dla wszystkich regularnych czasowników kończących się na -AR, takich jak „alegrar”. Stwierdzenie („Ona śpiewa”/„Ella canta”) i rozkaz („Śpiewaj!”/„¡Canta!”) używają dokładnie tej samej formy czasownika.

