Inklingo

bribón

bree-BOHNbɾiˈβon

bribón znaczy łobuziak po hiszpańsku (figlarne lub lekko negatywne określenie niegrzecznej osoby).

łobuziak

Również: drań, hultaj
RzeczownikmB2informal
Spain
Psotny chłopiec z figlarnym uśmiechem chowający za plecami słoik ciastek.

📝 W użyciu

¡Vuelve aquí, pequeño bribón!

A2

Wracaj tutaj, ty mały łobuzie!

Ese bribón me vendió un reloj que no funciona.

B1

Ten drań sprzedał mi zegarek, który nie działa.

Es un bribón muy simpático y siempre se sale con la suya.

B2

To bardzo sympatyczny łajdak i zawsze dostaje to, czego chce.

Powiązania słów

Synonimy

  • pícaro (sprytna/figlarna osoba)
  • pillo (bezczelny łobuziak)
  • granuja (łajdak)

Antonimy

Częste kolokacje

  • un pequeño bribónmały łobuziak
  • viejo bribónstary drań
  • hecho un bribónzachowujący się jak łajdak

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: bribón

Pytanie 1 z 3

Jeśli ktoś nazywa dziecko „bribón” śmiejąc się, co ma na myśli?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
bribonada(sztuczka łobuza)Rzeczownik
bribonear(żyć jak łajdak lub próżnować)Czasownik
bribonería(łajdactwo lub szalbierstwo)Rzeczownik
🎵 Rymy
corazóncanciónladrón
📚 Etymologia

Prawdopodobnie od starohiszpańskiego słowa „briba”, które oznaczało życie w bezczynności lub żebranie. Jest związane z ideą kogoś, kto woli żyć sprytem niż uczciwą pracą.

Pierwsze odnotowanie: 16th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

French: bribon

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy „bribón” to bardzo obraźliwe przekleństwo?

Nie, to nie jest „brzydkie słowo” ani wulgaryzm. Może być obelgą (oznaczającą drania) lub figlarnym określeniem (oznaczającym łobuza), ale można go bezpiecznie używać w ogólnej rozmowie.

Jak użyć tego słowa w odniesieniu do kobiety?

Należałoby zmienić końcówkę na „bribona”. Na przykład: „Ella es una bribona” (Ona jest łobuziaką).

Czy „bribón” jest częściej używane w Hiszpanii czy w Ameryce Łacińskiej?

Jest rozumiane wszędzie, ale ma bardzo „klasyczny” wydźwięk w Hiszpanii, często pojawiając się w opowiadaniach i tradycyjnych sztukach.