Inklingo

casé

kah-SEHkaˈse

casé znaczy wzięłam/wziąłem ślub po hiszpańsku (przeszłe działanie, historia osobista).

wzięłam/wziąłem ślub, poślubiłam/poślubiłem

Również: udzieliłam/udzieliłem ślubu
CzasownikA2regular ar
Prosta ilustracja przedstawiająca dwie postacie ubrane w stroje ślubne (białą suknię i ciemny garnitur), trzymające się za ręce, symbolizujące małżeństwo.
infinitivecasar
gerundcasando
past Participlecasado

📝 W użyciu

Me casé con mi pareja en una playa hermosa.

A2

Poślubiłam mojego partnera na pięknej plaży.

Yo casé a mi hermana y su novio, fue un honor.

B2

Udzieliłam ślubu mojej siostrze i jej chłopakowi; to był zaszczyt. (Znaczenie: przeprowadziłam ceremonię)

Cuando era joven, no pensé que me casé tan pronto.

B1

Kiedy byłam młoda, nie sądziłam, że tak szybko wyjdę za mąż.

Powiązania słów

Synonimy

  • unirse (połączyć się)
  • contraer matrimonio (zawrzeć małżeństwo)

Częste kolokacje

  • casarse de blancoubrać się na biało na ślub
  • casarse por la iglesiamieć ślub kościelny

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedcasa
yocaso
casas
ellos/ellas/ustedescasan
nosotroscasamos
vosotroscasáis

imperfect

él/ella/ustedcasaba
yocasaba
casabas
ellos/ellas/ustedescasaban
nosotroscasábamos
vosotroscasabais

preterite

él/ella/ustedcasó
yocasé
casaste
ellos/ellas/ustedescasaron
nosotroscasamos
vosotroscasasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedcase
yocase
cases
ellos/ellas/ustedescasen
nosotroscasemos
vosotroscaséis

imperfect

él/ella/ustedcasara
yocasara
casaras
ellos/ellas/ustedescasaran
nosotroscasáramos
vosotroscasarais

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: casé

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa 'casé' w znaczeniu 'wzięłam/wziąłem ślub'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego słowa *casa*, oznaczającego 'dom' lub 'chata'. Czasownik *casar* pierwotnie oznaczał 'osiąść', 'założyć dom', co ewoluowało do znaczenia 'poślubić'.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: casarCatalan: casar

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Dlaczego 'casé' ma znak akcentu?

Znak akcentu nad 'e' jest niezbędny, ponieważ sygnalizuje, że ta forma czasownika należy do czasu przeszłego (pretérito perfecto simple). Informuje słuchacza lub czytelnika, że czynność poślubienia została zakończona przez 'ja' w określonym czasie.

Czy 'casé' to bezokolicznik (forma podstawowa) czasownika?

Nie. 'Casé' to forma dla 'ja' (yo) w czasie przeszłym prostym. Forma podstawowa, czyli bezokolicznik, to 'casar'.