charco
“charco” znaczy “kałuża” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
kałuża
Również: plama
📝 W użyciu
Cuidado, hay un charco de agua en el suelo.
A1Uważaj, na podłodze jest kałuża wody.
A los niños les encanta saltar en los charcos después de la lluvia.
A2Dzieci uwielbiają skakać po kałużach po deszczu.
El mecánico vio un charco de aceite debajo del coche.
B1Mechanik zobaczył plamę oleju pod samochodem.
ocean

📝 W użyciu
Muchos españoles cruzan el charco para trabajar en México.
B1Wielu Hiszpanów przekracza ocean, aby pracować w Meksyku.
Mi primo vive al otro lado del charco, en Argentina.
B1Mój kuzyn mieszka po drugiej stronie oceanu, w Argentynie.
¿Cuándo vas a cruzar el charco para visitarnos?
B2Kiedy wybierasz się przez ocean, żeby nas odwiedzić?
kłopot / nieprzyjemna sytuacja

📝 W użyciu
No quiero hablar de política para no meterme en un charco.
B2Nie chcę rozmawiać o polityce, żeby nie wplątać się w kłopoty.
El presidente se metió en un charco con sus últimas declaraciones.
C1Prezydent wplątał się w nieprzyjemną sytuację swoimi ostatnimi oświadczeniami.
Cada vez que habla, se mete en un charco.
B2Za każdym razem, gdy się odzywa, wpada w kłopoty.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: charco
Pytanie 1 z 3
Co oznacza osoba mówiąca, że zamierza 'cruzar el charco'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Prawdopodobnie od starego słowa dźwiękonaśladowczego (onomatopeja) oznaczającego dźwięk wchodzenia w wodę lub błoto ('chark').
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'charco' a 'charca'?
'Charco' to mała kałuża, która zazwyczaj szybko znika (np. po deszczu). 'Charca' to większy, bardziej trwały staw lub oczko wodne, często na wsi.
Czy mogę użyć 'charco' na rozlaną kawę?
Tak! Każdy płyn tworzący małą kałużę na płaskiej powierzchni można nazwać 'charco'.
Czy wyrażenie 'cruzar el charco' jest używane w Ameryce Łacińskiej?
Zdecydowanie. Ludzie w Ameryce Łacińskiej używają go, aby odnieść się do podróży do Hiszpanii/Europy, i odwrotnie.


