convertirse
“convertirse” znaczy “stać się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
stać się, przerodzić się
Również: wyrosnąć na
📝 W użyciu
Después de la universidad, se convirtió en profesora de historia.
A2Po studiach została nauczycielką historii.
El pequeño arroyo se convirtió en un río caudaloso tras la tormenta.
B1Mały strumyk po burzy przerodził się w potężną rzekę.
Mi sueño es convertirme en astronauta algún día.
B1Moim marzeniem jest pewnego dnia zostać astronautą.
przejść na
Również: zmienić wiarę
📝 W użyciu
Después de muchos años de estudio, la mujer se convirtió al budismo.
B2Po wielu latach studiów kobieta przeszła na buddyzm.
Es difícil convencerlo de que se convierta a nuestra causa.
C1Trudno go przekonać, aby przeszedł na naszą stronę.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: convertirse
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'convertirse', aby opisać zmianę tożsamości?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa *convertere*, oznaczającego „odwrócić” lub „całkowicie zmienić”. W języku hiszpańskim dodanie „se” sprawia, że czynność dotyczy samego podmiotu.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'convertirse' a 'hacerse' (oba oznaczają „stać się”)?
'Convertirse' sugeruje głęboką, często dramatyczną lub nagłą transformację (jak zamarzanie wody w lód lub zmiana religii). 'Hacerse' zazwyczaj oznacza dobrowolną, stopniową zmianę zawodu lub tożsamości osiągniętą poprzez wysiłek: 'Se hizo abogado' (Został prawnikiem).
Dlaczego słowo zmienia samogłoski (e na ie lub i) podczas koniugacji?
'Convertirse' jest czasownikiem „kufelkowym” (boot verb) w czasie teraźniejszym, co oznacza, że samogłoska 'e' zmienia się na 'ie' w większości form (np. 'yo me convierto'), ale nie w formach 'nosotros' i 'vosotros'. Zmienia również 'e' na 'i' w 3. osobie czasu przeszłego dokonanego (preterite) i w gerundium, co jest dodatkową nieregularnością, na którą należy uważać!

