convertir
“convertir” znaczy “przekształcać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przekształcać, zmieniać
Również: przerabiać
📝 W użyciu
Necesitas **convertir** los euros a dólares antes del viaje.
A2Musisz **przekonwertować** euro na dolary przed wyjazdem.
El mago prometió **convertir** el agua en vino.
B1Czarodziej obiecał **zamienić** wodę w wino.
Vamos a **convertir** esta habitación vieja en una oficina.
B1Przekształcimy ten stary pokój w biuro.
zamieniać się w, stawać się
Również: zostać przekształconym
📝 W użyciu
El pequeño arroyo **se convirtió** en un río caudaloso.
B1Mały strumyk **zamienił się w** potężną rzekę.
Después de la universidad, **se convirtió** en una escritora famosa.
B2Po studiach **została** słynną pisarką.
Ella **se convirtió** al budismo hace muchos años.
B2Wielu lat temu **przeszła na** buddyzm.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: convertir
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa formy czynnej 'convertir'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *convertere*, oznaczającego 'odwrócić się' lub 'całkowicie się obrócić'. Łączy przedrostek *con-* (oznaczający 'razem' lub 'całkowicie') i *vertere* (oznaczający 'obracać').
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest najważniejsza zasada koniugacji czasownika convertir?
Najważniejsza jest zmiana rdzenia. 'e' w środku czasownika zmienia się na 'ie' w czasie teraźniejszym (convierto), a w trzeciej osobie czasu przeszłego prostego (convirtió) i w całym trybie Subjuntivo (convirtamos) zmienia się na proste 'i'.
Kiedy powinienem użyć 'convertir' zamiast 'hacerse' lub 'llegar a ser', aby powiedzieć 'stać się'?
'Convertirse en' często sugeruje nagłą, całkowitą lub dramatyczną transformację (np. zamiana w potwora lub zmiana religii). 'Hacerse' sugeruje zmianę osiągniętą przez wysiłek lub czas (np. zostanie lekarzem), a 'llegar a ser' podkreśla proces osiągania celu (np. ostateczne zostanie dyrektorem generalnym).

