cambiar
“cambiar” znaczy “zmieniać się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zmieniać się
Również: zmieniać, ulegać zmianie
📝 W użyciu
El tiempo cambia muy rápido en la montaña.
A1Pogoda w górach zmienia się bardzo szybko.
Las cosas han cambiado mucho desde que éramos niños.
A2Wiele się zmieniło, odkąd byliśmy dziećmi.
Mi hermano cambió de opinión y ahora quiere venir.
B1Mój brat zmienił zdanie i teraz chce przyjść.
wymieniać
Również: zamieniać, wymieniać
📝 W użyciu
¿Dónde puedo cambiar dinero?
A1Gdzie mogę wymienić pieniądze?
Necesito cambiar esta camisa por una talla más grande.
A2Muszę wymienić tę koszulę na większy rozmiar.
Cambiamos los muebles de lugar para tener más espacio.
B1Przeorganizowaliśmy meble (zamieniliśmy miejscami meble), żeby mieć więcej przestrzeni.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: cambiar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie mówi 'Zmienię ubranie'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z późnołacińskiego słowa 'cambiāre', które oznaczało 'wymieniać' lub 'handlować'. Uważa się, że pochodzi od jeszcze starszego celtyckiego słowa 'kamb', oznaczającego 'krzywy' lub 'zginać', co może wiązać się z ideą przekształcania jednej rzeczy w inną.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'cambiar' a 'cambiarse'?
Świetne pytanie! Użyj 'cambiar', gdy zmieniasz coś zewnętrznego (np. 'cambiar el canal' - zmienić kanał). Użyj 'cambiarse', gdy podmiot czasownika jest jednocześnie tym, który ulega zmianie. Jest to najczęściej stosowane przy zmianie ubrań ('me cambio de ropa') lub przeprowadzce do nowego domu ('me cambio de casa').
Czym 'cambiar' różni się od 'transformar'?
'Cambiar' to ogólne, codzienne słowo oznaczające 'zmieniać'. 'Transformar' jest bardziej dramatyczne i sugeruje większą, bardziej fundamentalną zmianę, jak przemiana gąsienicy w motyla. Możesz użyć 'cambiar' dla małych rzeczy ('cambiar una bombilla' - wymienić żarówkę) lub dużych ('la tecnología cambió el mundo' - technologia zmieniła świat), ale 'transformar' jest zazwyczaj zarezerwowane dla tych większych, bardziej znaczących zmian.

