hacerse
“hacerse” znaczy “stać się” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
stać się, przekształcić się w
Również: uczynić z siebie
📝 W użyciu
Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.
A2Mój brat został architektem po wielu latach nauki.
Ella se hizo vegetariana por razones de salud.
B1Ona została wegetarianką ze względów zdrowotnych.
Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.
A2Chcemy zaprzyjaźnić się z nowymi sąsiadami.
robić się, kończyć
Również: rosnąć
📝 W użyciu
¡Vámonos, se está haciendo tarde!
A2Chodźmy, robi się późno!
Cuando me hice mayor, entendí a mis padres.
B1Kiedy się zestarzałem, zrozumiałem moich rodziców.
Se hizo de noche rápidamente después de la tormenta.
A2Szybko zrobiła się noc po burzy.
udawać, zachowywać się jak
Również: symulować
📝 W użyciu
Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.
B2Kiedy zapytałem o kolację, udawał, że nic nie wie (głupka).
Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.
C1Aby uniknąć pracy, udawał chorego.
No te hagas el héroe, es peligroso.
B2Nie próbuj udawać bohatera; to niebezpieczne.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: hacerse
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa „hacerse” do opisania procesu osiągniętego dzięki wysiłkowi?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *facere*, oznaczającego „robić” lub „tworzyć”. Kiedy dodaje się zaimek zwrotny *se*, czynność „tworzenia” zwraca się do wewnątrz, co skutkuje „uczynieniem z siebie” lub „staniem się”.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (derived from Latin roots present since antiquity)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „hacerse” a „ser”?
„Hacerse” opisuje podróż lub zmianę w czasie (proces „stawania się”): „Se hizo profesor” (On został nauczycielem). „Ser” opisuje ostateczny, trwały stan: „Él es profesor” (On jest nauczycielem).
Czym „hacerse” różni się od „ponerse”?
Oba oznaczają „stać się”, ale „ponerse” używa się do tymczasowych zmian emocjonalnych lub fizycznych (np. „Se puso triste” – Zrobił się smutny). „Hacerse” służy do trwałych lub długotrwałych zmian (np. tożsamość, zawód, wiek).


