Inklingo

cuan

kwahnkwan

cuan znaczy tak jak po hiszpańsku (w porównaniach (tak wielki jak)).

tak jak, jak

Również: w jakim stopniu
PrzysłówekC1formal
Kolorowa ilustracja z książki dla dzieci, przedstawiająca dwa idealnie identyczne zielone drzewa stojące obok siebie na małym wzgórzu, podkreślająca, że są tej samej wysokości i wielkości.

📝 W użyciu

Cuan grande era su pena, así de noble fue su espíritu.

C2

Tak wielki był jego smutek, tak szlachetny był jego duch.

Debemos actuar cuan pronto sea posible.

C1

Musimy działać tak szybko, jak to możliwe.

Cuan bueno es que el sol brille.

C2

Jak dobrze, że świeci słońce.

Powiązania słów

Synonimy

  • tan (tak, tak jak)
  • cuán (jak)

Częste kolokacje

  • cuan prontojak najszybciej
  • cuan lejosjak daleko

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: cuan

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa „cuan” w nowoczesnym, codziennym kontekście?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
cuánto(ile)
cuán(jak (wykrzyknikowe))Przysłówek
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego słowa *quantum*, oznaczającego „ile” lub „w jakim stopniu”. Hiszpański skrócił je najpierw do *cuanto*, a następnie dalej do *cuan*, gdy występuje bezpośrednio przed innym słowem.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: quão

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy powinienem kiedykolwiek używać „cuan” w rozmowie?

Prawie na pewno nie. Użycie „cuan” w codziennej rozmowie zabrzmiałoby bardzo teatralnie lub dziwnie dla rodzimych użytkowników języka, podobnie jak używanie archaicznego języka w języku polskim. Trzymaj się „tan” lub „cuán” (z akcentem) dla intensywności i „cuánto” dla ilości.

Jaka jest kluczowa różnica między „cuan” a „cuán”?

Akcent zmienia funkcję. „Cuán” (z akcentem) to standardowy, choć wciąż formalny, sposób na powiedzenie „jak” w pytaniach lub wykrzyknieniach. „Cuan” (bez akcentu) jest zarezerwowane dla porównań literackich, oznaczając „tak jak” lub „w takim stopniu, w jakim”, i jest bardzo rzadkie.