Inklingo

tan

tahntan

tan znaczy tak po hiszpańsku (w porównaniach, np. 'tak wysoki jak').

tak, tak

Również: taki
Wizualne porównanie pokazujące dwa jednakowo wysokie słoneczniki, reprezentujące hiszpańskie słowo 'tan' używane do porównań równości.

📝 W użyciu

Mi hermano es tan alto como mi padre.

A1

Mój brat jest tak wysoki jak mój ojciec.

El pastel está tan rico.

A1

Ciasto jest tak pyszne.

Estaba tan cansado que me dormí inmediatamente.

A2

Byłem tak zmęczony, że od razu zasnąłem.

¡Qué día tan bonito!

A2

Co za piękny dzień!

Powiązania słów

Synonimy

  • muy (bardzo)
  • igual de (równie)

Częste kolokacje

  • tan... como...tak... jak...
  • tan... que...tak... że...
  • tan pronto comojak tylko

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: tan

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie mówi 'Samochód jest tak szybki jak motocykl'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
panplanflancapitán
📚 Etymologia

Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa 'tam', które oznaczało 'tak' lub 'do tego stopnia'. Zachowało swoje pierwotne znaczenie przez wieki.

Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: tãoFrench: tantItalian: tanto

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'tan' a 'muy'?

Pomyśl o 'muy' jako po prostu oznaczającym 'bardzo' (np. 'muy rápido' = bardzo szybko). 'Tan' oznacza 'tak' lub 'jak' i jest często używane albo do pokazania wyniku ('tan rápido que...' = tak szybko, że...), albo do porównania ('tan rápido como...' = tak szybko jak...). 'Muy' tylko opisuje, podczas gdy 'tan' często łączy się z inną ideą.

Kiedy używać 'tan' vs 'tanto'?

Oto prosta zasada: Używaj **tan** przed słowami, które opisują (przymiotniki/przysłówki), takimi jak 'grande' (duży) lub 'lentamente' (powoli). Używaj **tanto/a/os/as** przed słowami, które są rzeczami (rzeczownikami), takimi jak 'libros' (książki) lub 'paciencia' (cierpliwość). 'Tan' zawsze pozostaje takie samo, ale 'tanto' musi się zmieniać, aby pasować do rzeczy, którą opisuje.