debimos
“debimos” znaczy “musieliśmy” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
musieliśmy, byliśmy winni
Również: byliśmy zobowiązani
📝 W użyciu
Debimos ir al hospital inmediatamente.
A2Musieliśmy natychmiast jechać do szpitala.
Debimos dinero a nuestros padres por el viaje.
B1Byliśmy winni pieniądze naszym rodzicom za podróż.
¿Qué debimos hacer en esa situación?
B1Co mieliśmy zrobić w tej sytuacji?
powinniśmy byli
Również: należałoby nam było
📝 W użyciu
Debimos haber llamado a la policía antes.
B1Powinniśmy byli zadzwonić na policję wcześniej (ale nie zrobiliśmy tego).
No debimos haber comido tanto postre.
B2Nie powinniśmy byli jeść tyle deseru (żałujemy tego).
Debimos haberlo pensado mejor.
B1Powinniśmy byli lepiej to przemyśleć.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "debimos" po hiszpańsku:
byliśmy zobowiązani→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: debimos
Pytanie 1 z 1
Które zdanie wyraża żal z powodu przeszłej czynności?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *debere*, który oznaczał „być winnym” lub „być zobowiązanym”. Koncepcja długu finansowego i obowiązku moralnego są powiązane od samego początku.
Pierwsze odnotowanie: 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „debimos” a „deberíamos”?
„Debimos” to czas przeszły prosty (pretérito perfecto simple) i odnosi się do konkretnego, zakończonego obowiązku: „Musieliśmy”. „Deberíamos” to tryb warunkowy i oznacza „Powinniśmy” (teraz) lub „Powinniśmy byli” (wyrażając łagodną radę, a nie silny żal). Jednak w przypadku silnego żalu z przeszłości lepsze jest „debimos haber”.
Skoro „debimos” to forma „nosotros”, jak powiedzieć „powinienem był”?
Użyłbyś formy „yo” czasu trybu warunkowego, po której następuje „haber”: „Yo debería haber...” (Powinienem był...). W przypadku silniejszego żalu można również użyć czasu przeszłego prostego: „Debí haber...” (Powinienem był...).

