discúlpame
“discúlpame” znaczy “Przepraszam” po hiszpańsku (Gdy przerywasz lub prosisz o przejście).

📝 W użyciu
Discúlpame, ¿puedes repetir eso?
A1Przepraszam, czy możesz powtórzyć?
Llegué tarde, discúlpame.
A1Spóźniłem się, przepraszam (daruj mi).
Discúlpame, necesito pasar por ahí.
A2Przepraszam, muszę tamtędy przejść.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: discúlpame
Pytanie 1 z 1
Jeśli przypadkowo potrącisz obcą osobę na ulicy, które wyrażenie będzie najbardziej odpowiednie i uprzejme?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Wyrażenie pochodzi od czasownika „disculpar”, który wywodzi się od łacińskiego przedrostka „dis-” (oznaczającego „rozdzielać” lub „cofać”) i rdzenia „culpa” (oznaczającego „wina” lub „przewinienie”). Dosłownie oznacza to „zdjąć winę” ode mnie.
Pierwsze odnotowanie: N/A (The base verb 'disculpar' is medieval; the compound imperative form is standard usage)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „discúlpame” a „perdóname”?
„Discúlpame” (Przepraszam) jest zazwyczaj używane do drobnych przeprosin lub przerwaniu rozmowy. „Perdóname” (Wybacz mi) jest często zarezerwowane dla poważniejszych błędów lub głębszych próśb o przebaczenie, chociaż w swobodnej mowie często są one wymienne.
Dlaczego „discúlpame” ma znak akcentu?
Znak akcentu jest dodawany do „disculpa”, gdy przyłączony jest zaimek „me”. Zapewnia to, że akcent pozostaje na trzeciej sylabie od końca (na „u” w „cúl”), gdzie akcent pada w oryginalnej formie czasownika „disculpa”.