divertirnos
“divertirnos” znaczy “bawić się (my sami)” po hiszpańsku (Używane, gdy grupa 'my' wykonuje czynność dla własnej przyjemności.).
bawić się (my sami), cieszyć się (my sami)
Również: zabawiać się (my sami)
📝 W użyciu
Queremos ir al parque para divertirnos esta tarde.
A2Chcemy pójść do parku, żeby się dziś po południu pobawić.
Si vamos al cine, podemos divertirnos mucho.
B1Jeśli pójdziemy do kina, będziemy się świetnie bawić.
Después de trabajar, es importante divertirnos.
A2Po pracy ważne jest, żeby się dobrze bawić.
🔄 Koniugacje
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: divertirnos
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'divertirnos'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *divertere*, oznaczającego 'odwrócić się' lub 'rozproszyć'. Z czasem znaczenie w języku hiszpańskim przesunęło się w kierunku 'przyjemnego rozproszenia się', co doprowadziło do znaczenia 'bawić się'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'divertirnos' a 'divertir'?
'Divertirnos' jest zwrotne, co oznacza 'my się bawimy' (czynność pozostaje u nas). 'Divertir' nie jest zwrotne i oznacza 'bawić kogoś innego' (czynność jest skierowana na innych).
Czy mogę użyć 'divertirnos' jako rozkaz?
Tak, ale oficjalna forma rozkazująca to '¡Divirtámonos!' (Bawmy się!). Jednak w mowie potocznej można usłyszeć 'A divertirnos!' (Czas się bawić!).