ducha
“ducha” znaczy “prysznic” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
prysznic
Również: pomieszczenie prysznicowe
📝 W użyciu
La ducha de mi casa tiene muy poca presión.
A1Prysznic w moim domu ma bardzo niskie ciśnienie.
Necesitamos arreglar la puerta de la ducha; no cierra bien.
A2Musimy naprawić drzwi prysznicowe; nie zamykają się dobrze.
prysznic
Również: kąpiel
📝 W użyciu
Me voy a dar una ducha antes de salir.
A1Wezmę prysznic przed wyjściem.
Después del gimnasio, siempre necesito una ducha fría.
A2Po siłowni zawsze potrzebuję zimnego prysznica.
Vocabulary Collections
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ducha
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'ducha' w znaczeniu *czynności* mycia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od francuskiego słowa 'douche', które z kolei wywodzi się od włoskiego słowa 'doccia' (oznaczającego 'kanał' lub 'rurę'), odnoszącego się do sposobu, w jaki woda jest kierowana.
Pierwsze odnotowanie: 19th century (in its modern sense)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'tomar una ducha' a 'ducharse'?
Oznaczają to samo ('wziąć prysznic') i są wymienne w większości sytuacji. 'Ducharse' to pojedynczy czasownik, podczas gdy 'tomar una ducha' używa rzeczownika 'ducha' z czasownikiem 'tomar'. Oba są równie powszechne.

