empieces
“empieces” znaczy “zaczynasz” po hiszpańsku (przy wyrażaniu życzenia, polecenia lub wątpliwości (czas teraźniejszy trybu Subjunctive)).
zaczynasz, rozpoczynasz
Również: że zaczynasz
📝 W użyciu
Espero que empieces a estudiar pronto.
A2Mam nadzieję, że wkrótce zaczniesz studiować.
No creo que empieces la dieta mañana.
B1Nie wierzę, że jutro zaczniesz dietę.
Te pido que empieces el proyecto con cuidado.
B1Proszę, abyś ostrożnie rozpoczął projekt.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: empieces
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa formy „tú” czasownika „empezar” w czasie teraźniejszym trybu Subjunctive?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „empezar” pochodzi od starszego hiszpańskiego słowa „pezar” (oznaczającego „zaczynać”) w połączeniu z przedrostkiem „en-” (w, na). Ma korzenie w łacinie wulgarniej i jest związany z koncepcjami trafienia w cel lub zaznaczenia punktu startowego.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in its current form.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego „empezar” zmienia „z” na „c” w „empieces”?
To obowiązkowa zasada pisowni w języku hiszpańskim! W języku hiszpańskim litera „z” nigdy nie może być poprzedzona literą „e” ani „i”. Ponieważ końcówka czasu teraźniejszego trybu Subjunctive dla „tú” zaczyna się od „e” („-es”), „z” musi zmienić się na „c”, aby zachować prawidłowy dźwięk „s”. W języku polskim nie ma takiej zasady, np. „zacząć” – „zaczniesz”.
Jaka jest różnica między „empieces” a „empiezas”?
„Empiezas” to standardowe „ty zaczynasz” (czas teraźniejszy trybu oznajmującego), używane dla faktów („Zaczynasz pracę o 9”). „Empieces” to specjalna forma (czas teraźniejszy trybu Subjunctive), używana dla życzeń, wątpliwości lub emocji („Chciałbym, żebyś zaczął pracę teraz”). W języku polskim różnica polega na użyciu trybu oznajmującego lub przypuszczającego po odpowiednich wyrażeniach, np. „Zaczynasz pracę” (fakt) vs „Mam nadzieję, że zaczniesz pracę” (życzenie).