Inklingo

empieces

em-pyeh-sesemˈpjeθes

empieces znaczy zaczynasz po hiszpańsku (przy wyrażaniu życzenia, polecenia lub wątpliwości (czas teraźniejszy trybu Subjunctive)).

zaczynasz, rozpoczynasz

Również: że zaczynasz
Czasownik (forma odmieniona)B1irregular (stem-changing and spelling-changing) ar
Prosta ilustracja stylizowanej postaci otwierającej duże, jaskrawo kolorowe czerwone drewniane drzwi, symbolizujące początek zadania lub podróży.
infinitiveempezar
gerundempezando
past Participleempezado

📝 W użyciu

Espero que empieces a estudiar pronto.

A2

Mam nadzieję, że wkrótce zaczniesz studiować.

No creo que empieces la dieta mañana.

B1

Nie wierzę, że jutro zaczniesz dietę.

Te pido que empieces el proyecto con cuidado.

B1

Proszę, abyś ostrożnie rozpoczął projekt.

Powiązania słów

Synonimy

  • comiences (zaczynasz (od comenzar))
  • arrancar (startować (maszynę lub podróż))

Antonimy

Częste kolokacje

  • que empieces el díażebyś zaczął dzień
  • antes de que empieceszanim zaczniesz

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedempieza
yoempiezo
empiezas
ellos/ellas/ustedesempiezan
nosotrosempezamos
vosotrosempezáis

imperfect

él/ella/ustedempezaba
yoempezaba
empezabas
ellos/ellas/ustedesempezaban
nosotrosempezábamos
vosotrosempezabais

preterite

él/ella/ustedempezó
yoempecé
empezaste
ellos/ellas/ustedesempezaron
nosotrosempezamos
vosotrosempezasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedempiece
yoempiece
empieces
ellos/ellas/ustedesempiecen
nosotrosempecemos
vosotrosempecéis

imperfect

él/ella/ustedempezara
yoempezara
empezaras
ellos/ellas/ustedesempezaran
nosotrosempezáramos
vosotrosempezarais

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: empieces

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa formy „tú” czasownika „empezar” w czasie teraźniejszym trybu Subjunctive?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
empezar(zaczynać, rozpoczynać)Czasownik
el principio(początek)Rzeczownik
el comienzo(początek)Rzeczownik
🎵 Rymy
parecesofreces
📚 Etymologia

Czasownik „empezar” pochodzi od starszego hiszpańskiego słowa „pezar” (oznaczającego „zaczynać”) w połączeniu z przedrostkiem „en-” (w, na). Ma korzenie w łacinie wulgarniej i jest związany z koncepcjami trafienia w cel lub zaznaczenia punktu startowego.

Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in its current form.

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: começarFrench: commencer

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Dlaczego „empezar” zmienia „z” na „c” w „empieces”?

To obowiązkowa zasada pisowni w języku hiszpańskim! W języku hiszpańskim litera „z” nigdy nie może być poprzedzona literą „e” ani „i”. Ponieważ końcówka czasu teraźniejszego trybu Subjunctive dla „tú” zaczyna się od „e” („-es”), „z” musi zmienić się na „c”, aby zachować prawidłowy dźwięk „s”. W języku polskim nie ma takiej zasady, np. „zacząć” – „zaczniesz”.

Jaka jest różnica między „empieces” a „empiezas”?

„Empiezas” to standardowe „ty zaczynasz” (czas teraźniejszy trybu oznajmującego), używane dla faktów („Zaczynasz pracę o 9”). „Empieces” to specjalna forma (czas teraźniejszy trybu Subjunctive), używana dla życzeń, wątpliwości lub emocji („Chciałbym, żebyś zaczął pracę teraz”). W języku polskim różnica polega na użyciu trybu oznajmującego lub przypuszczającego po odpowiednich wyrażeniach, np. „Zaczynasz pracę” (fakt) vs „Mam nadzieję, że zaczniesz pracę” (życzenie).