empezar
“empezar” znaczy “zaczynać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zaczynać, rozpoczynać
Również: rozpocząć
📝 W użyciu
La clase empieza a las nueve.
A1Lekcja zaczyna się o dziewiątej.
¿A qué hora empieza la película?
A1O której godzinie zaczyna się film?
Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.
A2W zeszłym tygodniu zacząłem nową pracę.
zaczynać coś robić

📝 W użyciu
El niño empezó a llorar.
A2Dziecko zaczęło płakać.
Mañana empiezo a comer más sano.
A2Jutro zaczynam jeść zdrowiej.
Empecemos por organizar la información.
B1Zacznijmy od uporządkowania informacji.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: empezar
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie mówi 'Zaczynam rozumieć'?
📚 Więcej zasobów
📚 Etymologia▼
Pochodzi od potocznej formy łacińskiego *inceptiāre*, które z kolei wywodzi się od klasycznego łacińskiego słowa *incipere*. To pierwotne słowo oznaczało 'brać do ręki' lub 'rozpoczynać zadanie'.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'empezar' a 'comenzar'?
W codziennej rozmowie praktycznie nie ma różnicy. Można ich używać zamiennie. 'Comenzar' może czasem brzmieć nieco bardziej formalnie lub literacko, ale 'empezar' jest zawsze bezpiecznym i powszechnym wyborem.
Czy zawsze muszę używać 'a' po 'empezar'?
Nie, tylko wtedy, gdy po nim następuje inna czynność (czasownik). Jeśli zaczynasz coś (rzecz, rzeczownik), nie potrzebujesz 'a'. Porównaj: 'Empiezo la clase' (Zaczynam lekcję) vs. 'Empiezo a estudiar' (Zaczynam się uczyć).

