acabar
“acabar” znaczy “kończyć” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
kończyć, kończyć się
Również: finalizować, kompletować
📝 W użyciu
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
A1Muszę skończyć ten raport przed piątą.
La película acaba con un final inesperado.
A2Film kończy się nieoczekiwanym zakończeniem.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
A1Kiedy dzisiaj kończysz pracę?
kończyć się, być skończonym/zużytym
Również: umierać
📝 W użyciu
Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?
A2Skończyło mi się mleko. Możesz kupić więcej?
Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.
B1Kiedy wakacje się skończą, muszę wrócić do pracy.
Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.
B1Jeśli wkrótce nie napijesz się wody, akumulator samochodu się wyczerpie (rozładuje).
skończyć jako
Również: właśnie coś zrobić, w końcu coś zrobić
📝 W użyciu
Después de muchos intentos, acabaron comprando el coche rojo.
B1Po wielu próbach skończyli kupując czerwony samochód.
Acabo de llegar a la oficina, hace solo un minuto.
B1Właśnie dotarłem do biura, zaledwie minutę temu.
Si sigues mintiendo, vas a acabar metiéndote en problemas.
B2Jeśli będziesz kłamać, skończysz wpakowując się w kłopoty.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: acabar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'acabar' w znaczeniu, że zasób został całkowicie wyczerpany?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łaciny ludowej *accapāre*, co oznacza 'osiągnąć głowę' lub 'doprowadzić do głowy/końca'. Odzwierciedla to ideę dotarcia do ostatniego punktu czegoś.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'acabar' a 'terminar'?
Są prawie identyczne! Oba oznaczają 'kończyć' lub 'kończyć się'. 'Acabar' jest nieco częstsze w codziennej rozmowie, podczas gdy 'terminar' może czasami brzmieć nieco bardziej formalnie, ale zazwyczaj można ich używać zamiennie.
Dlaczego 'acabar' czasami ma 'se', a czasami nie?
Kiedy sam coś kończysz, nie używasz 'se' (Acabé mi trabajo = Skończyłem moją pracę). Kiedy rzecz sama się kończy, psuje lub osiąga swój naturalny koniec, musisz użyć 'se' (Se acabó el tiempo = Czas się skończył).


