terminar
“terminar” znaczy “kończyć” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
kończyć, kończyć się
Również: dokończyć
📝 W użyciu
Tengo que terminar mi tarea.
A1Muszę skończyć moją pracę domową.
¿A qué hora termina la película?
A1O której godzinie kończy się film?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
A2Kiedy skończysz czytać, wyłącz światło.
El concierto terminó con fuegos artificiales.
B1Koncert zakończył się fajerwerkami.
zerwać z
Również: zakończyć relację z
📝 W użyciu
Laura terminó con su novio la semana pasada.
A2Laura zerwała ze swoim chłopakiem w zeszłym tygodniu.
No quiero terminar contigo, te amo.
B1Nie chcę z tobą zrywać, kocham cię.
Dicen que van a terminar porque discuten mucho.
B1Mówią, że zamierzają się rozstać, bo dużo się kłócą.
skończyć gdzieś
Również: skończyć jako
📝 W użyciu
Después de perdernos, terminamos en un pueblo pequeño.
B1Po zgubieniu drogi znaleźliśmy się w małym miasteczku.
Si sigues gastando así, terminarás sin dinero.
B2Jeśli będziesz tak dalej wydawać, skończysz bez pieniędzy.
Empezó como asistente, pero terminó siendo el director de la empresa.
B2Zaczął jako asystent, ale skończył jako dyrektor firmy.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: terminar
Pytanie 1 z 1
Które zdanie oznacza 'Ona zerwała z nim'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'termināre', które oznacza 'wyznaczać granice' lub 'kończyć'. Jest powiązane z 'terminus', łacińskim słowem oznaczającym kamień graniczny lub limit. Tak więc, kiedy coś 'terminar', stawiasz temu ostateczną granicę.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'terminar' a 'acabar'?
Są bardzo podobne i często można użyć jednego lub drugiego. 'Terminar' to ogólne słowo oznaczające kończenie lub kompletowanie czegoś. 'Acabar' czasami może brzmieć bardziej natychmiastowo, jakby coś *właśnie* się wydarzyło ('Acabo de llegar' - 'Właśnie przyjechałem'). Ale mówiąc o kończeniu zadania, takiego jak praca domowa, oba 'Terminé la tarea' i 'Acabé la tarea' są poprawne.
Jak powiedzieć 'Skończyłem czytać książkę'?
Najbardziej naturalnym sposobem jest użycie konstrukcji 'terminar de' + czasownik w bezokoliczniku. Powiedziałbyś więc: 'Terminé de leer el libro'. Można też po prostu powiedzieć 'Terminé el libro', co jest również poprawne i zrozumiałe.


