entendiste
“entendiste” znaczy “Czy zrozumiałeś?” po hiszpańsku (Używane nieformalnie do sprawdzenia zrozumienia.).
Czy zrozumiałeś?
Również: Zrozumiałeś.
📝 W użyciu
Te lo dije despacio, ¿entendiste?
A1Powiedziałem ci powoli, zrozumiałeś?
Cuando me explicaste el problema, entendiste que no era mi culpa.
A2Kiedy wyjaśniłeś mi problem, zrozumiałeś, że to nie moja wina.
No, no entendiste la diferencia entre los dos sistemas.
B1Nie, nie zrozumiałeś różnicy między tymi dwoma systemami.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: entendiste
Pytanie 1 z 2
Jeśli rozmawiasz ze swoim szefem, której formy czasownika powinieneś użyć zamiast „entendiste”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „entender” pochodzi od łacińskiego czasownika *intendere*, który pierwotnie oznaczał „wyciągać” lub „kierować uwagę na”. Z czasem znaczenie ewoluowało od kierowania uwagi do pojmowania idei.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „entendiste” jest częściej używane jako pytanie czy stwierdzenie?
W codziennej rozmowie „entendiste” jest najczęściej używane jako szybkie pytanie: „¿Entendiste?” (Czy zrozumiałeś?). Kiedy jest używane jako stwierdzenie, zazwyczaj potwierdza fakt: „Sí, entendiste bien” (Tak, zrozumiałeś dobrze).
Dlaczego podstawowy czasownik „entender” zmienia się na „entiendo” w czasie teraźniejszym, ale „entendiste” nie ma tej zmiany?
Hiszpańskie czasowniki często mają nieprzewidywalne zmiany tylko w określonych czasach. „Entender” jest czasownikiem „nieregularnym” w czasie teraźniejszym (samogłoska „e” zmienia się na „ie”), ale jest całkowicie regularny w czasie przeszłym prostym (Pretérito), więc nie występuje zmiana samogłoski.