espectáculo
“espectáculo” znaczy “widowisko” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
widowisko, przedstawienie
Również: spektakl
📝 W użyciu
El espectáculo de circo fue increíble, especialmente los acróbatas.
A2Widowisko cyrkowe było niesamowite, zwłaszcza akrobaci.
Vamos a comprar entradas para el espectáculo de danza de esta noche.
B1Kupimy bilety na dzisiejsze przedstawienie taneczne.
El partido de fútbol fue un gran espectáculo deportivo.
A2Mecz piłki nożnej był wspaniałym widowiskiem sportowym.
scena, widok
Również: skandal
📝 W użyciu
¡No me hables así! No hagas un espectáculo en medio del restaurante.
B1Nie mów do mnie w ten sposób! Nie rób sceny w środku restauracji.
La pelea callejera fue un verdadero espectáculo; todos se detuvieron a mirar.
B2Bójka uliczna była prawdziwym widowiskiem; wszyscy zatrzymali się, żeby popatrzeć.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: espectáculo
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa słowa „espectáculo” w znaczeniu publicznego zakłócenia, a nie występu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo to pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *spectaculum*, które oznaczało „widok” lub „publiczne widowisko”. Dzieli korzenie z czasownikiem *spectare*, oznaczającym „patrzeć” lub „oglądać”, co nadaje mu silne powiązanie z czymkolwiek, co jest wizualnie imponujące lub przeznaczone do oglądania.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „espectáculo” odnosi się tylko do formalnych występów, takich jak sztuki teatralne?
Nie. Chociaż z pewnością odnosi się do formalnych widowisk, może być również używane w odniesieniu do nieformalnych widoków publicznych, takich jak piękny zachód słońca („un bello espectáculo natural”) lub nawet chaotyczne wydarzenie przyciągające tłumy.
Jaka jest różnica między „espectáculo” a „función”?
„Espectáculo” odnosi się do ogólnego wydarzenia lub produkcji (np. „całe widowisko”). „Función” zazwyczaj odnosi się do konkretnego pokazu lub godziny seansu (np. „seans o 20:00”).

