estaríamos
“estaríamos” znaczy “bylibyśmy” po hiszpańsku (hipotetyczna lokalizacja lub tymczasowy stan).
bylibyśmy
Również: musielibyśmy być, moglibyśmy być
📝 W użyciu
Si tuviéramos más tiempo, estaríamos en el museo ahora mismo.
B1Gdybyśmy mieli więcej czasu, bylibyśmy teraz w muzeum.
Estaríamos más tranquilos si ya hubiéramos terminado el trabajo.
B2Bylibyśmy spokojniejsi, gdybyśmy już skończyli pracę.
Disculpe, ¿a qué hora estaríamos saliendo para el aeropuerto?
B1Przepraszam, o której godzinie bylibyśmy odlatywać na lotnisko? (Uprzejme zapytanie)
Si el clima no cambiara, estaríamos en una situación difícil.
B2Gdyby pogoda się nie zmieniła, bylibyśmy w trudnej sytuacji.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "estaríamos" po hiszpańsku:
musielibyśmy być→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: estaríamos
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'estaríamos' do opisania tymczasowego uczucia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Bezokolicznik 'estar' pochodzi od łacińskiego czasownika *stare*, oznaczającego 'stać' lub 'stać'. Ten rdzeń wyjaśnia, dlaczego 'estar' jest używane do określania lokalizacji i stanów tymczasowych – rzeczy, które 'stoją' lub znajdują się w danym momencie.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (around 10th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego używa się 'estaríamos', a nie 'seríamos'?
'Estaríamos' (od 'estar') używa się w hipotetycznych sytuacjach dotyczących tymczasowych stanów, uczuć lub lokalizacji. 'Seríamos' (od 'ser') użyłoby się w hipotetycznych sytuacjach dotyczących stałych cech lub tożsamości (np. 'bylibyśmy lekarzami').
Czy 'estaríamos' to odmiana regularna czy nieregularna?
Bezokolicznik 'estar' jest nieregularny, ale tryb warunkowy ('estaríamos') postępuje według regularnego wzorca dla czasowników -AR, gdzie dodaje się końcówki trybu warunkowego (-íamos) do całego bezokolicznika ('estar').