estuve
“estuve” znaczy “byłem/byłam” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
byłem/byłam

📝 W użyciu
Ayer estuve en el supermercado.
A1Wczoraj byłem/byłam w supermarkecie.
Estuve en casa de mi abuela todo el fin de semana.
A2Cały weekend byłem/byłam u babci.
Nunca estuve en Argentina, pero me encantaría ir.
B1Nigdy nie byłam w Argentynie, ale bardzo chciałabym tam pojechać.
byłem/byłam
Również: czułem/czułam się
📝 W użyciu
Estuve enfermo la semana pasada.
A2Byłem/Byłam chory/chora w zeszłym tygodniu.
Estuve muy ocupado ayer con el proyecto.
A2Byłem/Byłam bardzo zajęty/zajęta wczoraj projektem.
Después de la película, estuve triste por dos horas.
B1Po filmie przez dwie godziny czułem/czułam się smutny/smutna.
Estuve a punto de llamarte, pero se me olvidó.
B1Miałem/Miałam zamiar do Ciebie zadzwonić, ale zapomniałem/zapomniałam.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: estuve
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'estuve'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
`Estuve` pochodzi od bezokolicznika `estar`, który wywodzi się od łacińskiego słowa `stāre`. `Stāre` oznaczało 'stać' lub 'być w pozycji stojącej'. Z czasem jego znaczenie w języku hiszpańskim rozszerzyło się, obejmując przebywanie w lokalizacji lub tymczasowy stan.
Pierwsze odnotowanie: Forms of 'estar' appear in the earliest Spanish texts, around the 10th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'estuve', 'fui' i 'estaba'?
To świetne pytanie! Pomyśl o tym tak: - `estuve`: Używaj do opisu tego, gdzie byłeś/byłaś lub jak się czułeś/czułaś przez określony, *zakończony* czas. (np. `Ayer estuve en la playa.` - Wczoraj byłem/byłam na plaży.) - `fui`: To forma czasu przeszłego dwóch różnych czasowników, `ser` (być) i `ir` (iść). Używasz jej do opisu tego, *kim* byłeś/byłaś (np. `Fui estudiante.` - Byłem studentem) lub *gdzie poszedłeś/poszłaś* (np. `Fui a la playa.` - Poszedłem/Poszłam na plażę). - `estaba`: Używaj do opisów w przeszłości lub do czynności, które były *w toku*. (np. `Hacía sol y yo estaba en la playa.` - Świeciło słońce i ja byłem/byłam na plaży.)
Czy 'estuve' to powszechne słowo?
Tak, jest niezwykle powszechne! To forma 'byłem/byłam' od czasownika 'estar', który jest jednym z dwóch głównych czasowników oznaczających 'być' w języku hiszpańskim. Będziesz go używać ciągle, mówiąc o tym, co robiłeś/robiłaś wczoraj, w zeszłym tygodniu lub w zeszłym roku.

