fuese
“fuese” znaczy “byłoby” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
byłoby, był
Również: powinno być
📝 W użyciu
Si mi trabajo fuese más fácil, estaría feliz.
B2Gdyby moja praca była łatwiejsza, byłbym szczęśliwy.
Esperaba que la solución fuese permanente.
B2Miałem nadzieję, że rozwiązanie będzie trwałe.
Actuó como si no fuese importante.
C1Zachowywał się, jakby to nie było ważne.
poszedł, powinien pójść
Również: poszedłby
📝 W użyciu
Mi madre insistió en que fuese a la universidad.
B2Moja matka nalegała, żebym poszedł na uniwersytet.
Le pedí que fuese más despacio por la carretera.
B2Poprosiłem go, żeby jechał wolniej po drodze.
Si ella no fuese, el plan fracasaría.
C1Gdyby nie poszła, plan by się nie powiódł.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: fuese
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'fuese' w znaczeniu 'iść'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
'Fuese' pochodzi od łacińskiego czasownika *fui*, rdzenia czasu przeszłego od *sum* (być). Poprzez historyczny zbieg fonetyczny, formy dla 'ser' (być) i 'ir' (iść) całkowicie się połączyły w czasach przeszłych języka hiszpańskiego, dlatego dzielą 'fuese'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Old Spanish, stabilizing the 'fui' root for the preterite and subjunctive.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy mogę użyć 'fuera' zamiast 'fuese'?
Tak, absolutnie! 'Fuera' (forma 'ra' czasu przeszłego niedokonanego trybu łączącego) jest zamienna z 'fuese' (forma 'se') w prawie wszystkich kontekstach. 'Fuese' jest czasem postrzegane jako nieco bardziej formalne, ale obie formy są poprawne.
Dlaczego 'fuese' oznacza 'być' i 'iść'?
To historyczny anomalia! Setki lat temu formy czasu przeszłego łacińskich czasowników 'być' (*sum*) i 'iść' (*ire*) połączyły się w języku hiszpańskim. W rezultacie czas przeszły dokonany ('fui, fuiste, fue...') i czas przeszły niedokonany trybu łączącego ('fuese/fuera...') są identyczne dla 'ser' i 'ir'.

