Inklingo

haberse

ah-behr-sehaˈβeɾse

haberse znaczy rozprawić się z kimś/czymś po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

rozprawić się z kimś/czymś, zmagać się z

Również: mieć zatarg z
CzasownikB2irregular and pronominal er
Wysokiej jakości, prosta, kolorowa ilustracja z książki dla dzieci przedstawiająca dwie stylizowane postacie zwierząt, pewnego siebie lisa i poważnego borsuka, stojących naprzeciw siebie nad małą drewnianą skrzynią, zaangażowanych w napiętą dyskusję, symbolizującą radzenie sobie z sytuacją.
infinitivehaberse
gerundhabiéndose
past Participlehabido

📝 W użyciu

El gerente se las tuvo que haber con el cliente insatisfecho.

B2

Kierownik musiał rozprawić się z niezadowolonym klientem.

Si no cumples las reglas, te las vas a haber conmigo.

B2

Jeśli nie będziesz przestrzegać zasad, będziesz musiał się ze mną rozprawić.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • habérselas con el jeferozprawić się z szefem

Idiomy i wyrażenia

  • habérselas tiesasmieć poważną, trudną konfrontację

zachowywać się

Również: postępować
CzasownikC1irregular and pronominal erformal
Wysokiej jakości, prosta, kolorowa ilustracja z książki dla dzieci przedstawiająca młodego dziecko grzecznie trzymającego otwarte drewniane drzwi dla osoby starszej niosącej zakupy, demonstrując dobre zachowanie.
infinitivehaberse
gerundhabiéndose
past Participlehabido

📝 W użyciu

El soldado se hubo con gran valor frente al enemigo.

C1

Żołnierz zachował się z wielką odwagą wobec wroga.

El director se había con mucha cautela en las negociaciones.

C1

Dyrektor zachował się z wielką ostrożnością podczas negocjacji.

Powiązania słów

Synonimy

  • comportarse (zachowywać się)
  • conducirse (postępować)

Częste kolokacje

  • haberse con prudenciazachowywać się z rozwagą

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedse ha
yome he
te has
ellos/ellas/ustedesse han
nosotrosnos hemos
vosotrosos habéis

imperfect

él/ella/ustedse había
yome había
te habías
ellos/ellas/ustedesse habían
nosotrosnos habíamos
vosotrosos habíais

preterite

él/ella/ustedse hubo
yome hube
te hubiste
ellos/ellas/ustedesse hubieron
nosotrosnos hubimos
vosotrosos hubisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse haya
yome haya
te hayas
ellos/ellas/ustedesse hayan
nosotrosnos hayamos
vosotrosos hayáis

imperfect

él/ella/ustedse hubiera
yome hubiera
te hubieras
ellos/ellas/ustedesse hubieran
nosotrosnos hubiéramos
vosotrosos hubierais

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: haberse

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa powszechnego idiomatycznego znaczenia 'haberse'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
haber(mieć (czasownik posiłkowy); jest/są)Czasownik
haberes(aktywa, majątek, należności)Rzeczownik
🎵 Rymy
versetraerse
📚 Etymologia

Czasownik podstawowy 'haber' pochodzi od łacińskiego czasownika *habēre*, oznaczającego 'mieć' lub 'trzymać'. Dodanie zaimka zwrotnego 'se' zmienia jego funkcję z czasownika posiłkowego (używanego do tworzenia czasów złożonych) na czasownik pronominalny, tworząc zupełnie nowe, idiomatyczne znaczenia, takie jak 'rozprawić się' lub starsze znaczenie 'zachowywać się'.

Pierwsze odnotowanie: c. 13th century (as pronominal/impersonal forms)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: haver-seFrench: avoir

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Dlaczego 'haberse' używa 'las', gdy oznacza 'rozprawić się'?

Forma 'las' w 'habérselas con' jest starą, ustaloną częścią idiomu. W nowoczesnym języku hiszpańskim nie odnosi się ona do konkretnego rzeczownika w liczbie mnogiej rodzaju żeńskiego. Najlepiej myśleć o całej frazie 'habérselas' jako o jednej jednostce oznaczającej 'mieć do czynienia z problemem/trudnością'. W języku polskim często tłumaczymy to jako 'rozprawić się z czymś'.

Czy 'haberse' używa się w znaczeniu 'jest/są'?

Nie. Forma bezosobowa 'jest/są' używa 'haber' bez zaimka zwrotnego ('hay', 'hubo'). 'Haberse' jest zarezerwowane dla znaczenia idiomatycznego ('rozprawić się') lub rzadkiego, formalnego znaczenia ('zachowywać się'). W języku polskim 'jest/są' to po prostu 'jest/są'.