lidiar
“lidiar” znaczy “radzić sobie z” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
radzić sobie z, zmagać się z
Również: panować nad, mierzyć się z
📝 W użyciu
Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.
A2Muszę sobie radzić z dużym ruchem ulicznym każdego ranka.
¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?
B1Jak poradzimy sobie z tym problemem bez pomocy?
Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.
B2Ona zawsze radzi sobie z trudnymi klientami w profesjonalny sposób.
walczyć z bykiem
Również: walczyć (z bykiem)
📝 W użyciu
El torero debe lidiar al toro con gracia y valentía.
C1Torreador musi walczyć z bykiem z gracją i odwagą.
La plaza de toros estaba lista para lidiar seis toros bravos.
C1Arena była gotowa do walki z sześcioma odważnymi bykami.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: lidiar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa „lidiar” w jego najczęstszym, codziennym kontekście?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *litigare*, oznaczającego „spierać się” lub „walczyć”. Pierwotnie weszło do języka hiszpańskiego w znaczeniu walki lub angażowania się w bitwę, co ewoluowało w specyficzne znaczenie walki z bykiem, a następnie rozszerzyło się na ogólne „zmaganie się” lub „panowanie nad trudnością” w życiu.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „lidiar” jest zawsze negatywne?
Nie zawsze negatywne, ale zdecydowanie sugeruje wysiłek lub trudność. Zazwyczaj „lidiar con” coś, co jest trudne lub irytujące, jak ruch uliczny, stres lub trudny szef. Jeśli coś jest łatwe, prawdopodobnie po prostu byś to „manejar” (panował nad).
Czy „lidiar” wymaga przyimka?
Tak, prawie zawsze w swoim nowoczesnym znaczeniu! Jeśli masz do czynienia z osobą lub problemem, musisz użyć przyimka „con” (z): „Lidio con mis vecinos” (Radzę sobie z sąsiadami).

