hace
“hace” znaczy “robi” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
robi
Również: robi, on robi / ona robi / ono robi
📝 W użyciu
Mi hermana hace un pastel delicioso.
A1Moja siostra robi pyszne ciasto.
Él hace ejercicio todas las mañanas.
A1On ćwiczy każdego ranka.
La empresa hace buenos productos.
A2Firma produkuje dobre produkty.

📝 W użyciu
Hoy hace mucho calor.
A1Dziś jest bardzo gorąco.
En invierno, hace frío y viento.
A1Zimą jest zimno i wietrznie.
¡Qué buen día hace!
A2Co za piękny dzień!

📝 W użyciu
Terminé el libro hace dos días.
A2Skończyłem książkę dwa dni temu.
Compramos esta casa hace diez años.
A2Kupiliśmy ten dom dziesięć lat temu.
Hace mucho tiempo que no la veo.
B1Nie widziałem jej od dawna.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: hace
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie używa 'hace' do opisania pogody?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika 'facere', który oznaczał 'robić' lub 'tworzyć'. Wiele angielskich słów również pochodzi od tego rdzenia, takich jak 'factory' (miejsce, gdzie się coś robi) i 'fact' (coś, co zostało zrobione lub jest prawdą).
Pierwsze odnotowanie: 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'hace' ma tak wiele różnych znaczeń?
Pomyśl o polskim czasowniku 'mieć'. Ma on wiele znaczeń w zależności od słów, z którymi jest używany. 'Hacer' jest podobne w języku hiszpańskim. Jest to potężny 'superczasownik', którego podstawowe znaczenie 'robić/tworzyć' jest adaptowane do specjalnych zastosowań, takich jak mówienie o pogodzie i czasie.
Czy zawsze używam 'hace' do pogody? A co z 'está'?
Zazwyczaj używasz 'hace' do ogólnych warunków pogodowych, takich jak upał, zimno, słońce i wiatr. Używasz 'está' do opisania tymczasowego stanu, często z rzeczownikami zakończonymi na -ando/-iendo. Na przykład, 'Está lloviendo' (Pada deszcz) lub 'Está nublado' (Jest pochmurno).
Jaka jest różnica między 'hace un año' a 'hace un año que'?
'Hace un año' samo w sobie zazwyczaj oznacza 'rok temu'. Kiedy dodasz 'que', łączy się ono z innym czasownikiem, aby mówić o czasie trwania. 'Viajé a México hace un año' (Podróżowałem do Meksyku rok temu). 'Hace un año que vivo en México' (Mieszkam w Meksyku od roku).


