haga
“haga” znaczy “(żeby) zrobił/zrobiła/zrobił(aś)” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
(żeby) zrobił/zrobiła/zrobił(aś), (żeby) zrobił/zrobiła/zrobił(aś)
Również: (żeby) było
📝 W użyciu
Espero que mi amigo me haga un favor.
A2Mam nadzieję, że mój przyjaciel zrobi mi przysługę.
No creo que él haga todo el trabajo solo.
B1Nie sądzę, żeby zrobił całą pracę sam.
Cuando usted haga la cena, avíseme.
B1Kiedy zrobisz obiad, daj mi znać.
Ojalá que haga buen tiempo mañana para ir a la playa.
A2Mam nadzieję, że jutro będzie dobra pogoda, żeby pójść na plażę.
Niech Pan/Pani zrobi, Niech Pan/Pani zrobi

📝 W użyciu
Señor, haga la fila aquí, por favor.
A1Proszę Pana, proszę ustawić się w kolejce tutaj.
Haga clic en el botón para continuar.
A2Kliknij przycisk, aby kontynuować.
No haga ruido, el bebé está durmiendo.
A1Nie rób hałasu, dziecko śpi.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: haga
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'haga' do wydania bezpośredniego, formalnego rozkazu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
'Haga' pochodzi od czasownika 'hacer', który wywodzi się od łacińskiego słowa 'facere', oznaczającego 'robić' lub 'czynić'. Duża zmiana z 'f' na 'h' jest klasyczną zmianą dźwięku, która nastąpiła w miarę ewolucji łaciny w język hiszpański.
Pierwsze odnotowanie: Forms related to 'facere' have existed since ancient Latin.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'haga' a 'hace'?
'Hace' stwierdza fakt (np. 'Él hace la tarea' - On odrabia lekcje). 'Haga' jest używane do rzeczy niebędących faktami, takich jak życzenia ('Espero que él haga la tarea' - Mam nadzieję, że odrobi lekcje) lub formalne rozkazy ('Haga la tarea' - Odrób lekcje).
Kiedy używać 'haga' zamiast 'haz'?
Oba są komendami, ale skierowanymi do różnych osób. Używaj 'haz', gdy mówisz do przyjaciela, członka rodziny lub kogoś, kogo nazywasz 'tú' (nieformalne 'ty'). Używaj 'haga', gdy mówisz do kogoś, komu powinieneś okazywać szacunek, na przykład do szefa, starszej osoby lub nieznajomego, do którego zwracasz się 'usted' (formalne 'Pan/Pani').

